Êxodo 14

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 KAUN-O ahpw mahsanihong Moses,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Ndaiong mehn Israel kan re en pweiekdo oh kauwada imwarail impwal kan kainene Pi Airod, nanpwungen Mikdol oh Sehd Weitahtao, mwohn Paal Sepon.
2 Dize aos filhos de Israel, para que voltem e acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; diante dele acampareis junto ao mar.
3 Pwe Parao pahn lemeleme me mehn Israel kan sansaruaruseli nan sapwtehno.
3 Porque Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão encurralados na terra, o deserto os encerrou.
4 I pahn kakeptakaila Parao, pwe en pwakih irail. Wauwi ahpw pahn sansal ni ei pahn powehdi Parao oh sapwellime karis en sounpei kan. Mehn Isip kan ahpw pahn esehla me iei ngehi KAUN-O.” Mehn Israel ko eri kapwaiada mahsen wet.
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que ele os persiga. E eu serei honrado sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, para que os egípcios saibam que eu sou o SENHOR. E assim eles fizeram.
5 Ni ahnsou me pakair wiawihong nanmwarkien Isipo, duwen mehn Israel kan ar tangdoauier, ih oh sapwellime lapalap akan eri ketin wekidala kupwurarail ong mehn Israel; re ahpw mahsanih, “Mehlel kitail sapwungala! Mehnda kitail mweidohng mehn Israel ko re en tang ni ar liduliduwih kitail?”
5 E se contou ao rei do Egito que o povo havia fugido. E o coração de Faraó e de seus servos virou-se contra o povo, e eles disseram: Por que fizemos isto, deixando que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 Parao eri ketin kaunopada sapwellime kurumahn mahwen oh ketin kapokonepene sapwellime karis en sounpei kan.
6 E aprontou a sua carruagem, e tomou o seu povo consigo,
7 E ketikihda werennansapw wonepwiki me keieu kaselel, iangahki pil ekei werennansapw, me kaunen sounpei ko kin tangahki.
7 e tomou seiscentas carruagens escolhidas, e todas as carruagens do Egito, e os capitães sobre todos eles.
8 KAUN-O ahpw ketin kakeptakaila Parao, ihme e pwakiheki mehn Israel ko, me seiseiloak pahn epwelipen KAUN-O.
8 E o SENHOR endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e ele perseguiu os filhos de Israel; e os filhos de Israel saíram com braço erguido.
9 Sounpei en Isip kan, iangahki oahs oh werennansapw koaros, oh sountangahki mehpwukat koaros, ahpw pwakihala mehn Israel ko oh koanoiraildi wasa re kauwada imwarail impwal ko limwahn Sehd Weitahtao, kereniong Pi Airod, kainene Paal Sepon.
9 Mas os egípcios os perseguiram com todos os cavalos e carruagens de Faraó, e seus cavaleiros, e seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Ni mehn Israel ko ar kilangada mehn Isip ko ar wie karis kohkodohng irail. Irail ahpw masepwehkada kowahlap oh likweriong KAUN-O pwe en ketin sewese irail.
10 E quando Faraó se aproximou, os filhos de Israel levantaram os seus olhos e eis que os egípcios estavam marchando atrás deles; e eles ficaram com medo, e os filhos de Israel clamaram ao SENHOR.
11 Re ahpw patohwanohng Moses, “Sohte wasahn seridi nan wehin Isip me komw kahrehkinkitodohng nan sapwtehnet pwe se en mehla ie? Komw mahsanih dahme komw kahrehiongkitehr ni omwi kahreikitasang Isip.
11 E disseram a Moisés: Porque não havia sepulcros no Egito nos levaste embora para morrermos no deserto? Por que agiste assim conosco para nos tirar do Egito?
12 Se soh ndaiong komwi mwohn atail mweselo, me soangen irair wet uhdahn pahn pweida? Se ndaiong komwihte en piseksang kiht; pwe se en liduliduwih mehn Isip kan. Pwe e mwahwongete se en wiewiahte lidu sang kodohng mehla nan sapwtehnet.”
12 Não é esta a palavra que te falamos no Egito, dizendo: Deixa-nos sozinhos, para que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos seria servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 Moses ahpw sapengkin irail, “Kumwail dehr masak! Kumwail nan kapehd kehlail, oh mwasahn dahme KAUN-O pahn ketin wiahda pwe en ketin kapitkumwailla rahnwet. Pwe mehn Isip pwukan me kumwail kilikilang rahnwet, kumwail solahr pahn kilang irail kohkohlahte.
13 E Moisés disse ao povo: Não temais, aquietai-vos e vede a salvação do SENHOR, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver.
14 KAUN-O me pahn ketin mahwenkin kumwail; kumwail sohte pahn kin wia mehkot.”
14 O SENHOR lutará por vós, e tereis vossa paz.
15 KAUN-O ahpw mahsanihong Moses, “Dahme ke likilikwerihkin ie? Pakairkihong mehn Israel kan, re en mweselda.
15 E o SENHOR disse a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que avancem.
16 A kowe pwekada omw sokonen, oh kapahwei pohn sehden, pwe en pwalpeseng wiahda kehl riau, pwe mehn Israel kan en kak keidwei nanwerenge duwehte pohn ngalangal.
16 Mas tu, levanta o teu cajado, e estende a tua mão sobre o mar, e divide-o, e os filhos de Israel irão por solo seco pelo meio do mar.
17 I pahn kakeptakaila mehn Isip kan pwe re en pwakihkumwailwei. Eri, wauwi ahpw pahn sansal ni ei pahn powehdi Parao, oh sapwellime sounpei koaros, iangahki werennansapw akan oh pil sountangahki kan.
17 E eis que, eu endurecerei o coração dos egípcios, e eles os seguirão, e eu obterei honra sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, sobre suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
18 Ni ei pahn kaloweiraildi, mehn Isip kan pahn esehla me iei ngehi KAUN-O.”
18 E os egípcios saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver obtido honra sobre Faraó, sobre as suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
19 Eri, tohnleng en Koht, me kin tieng mwohn karis en mehn Israel ko, e ahpw keseulahng mwurirail. Uhren depweko me kin mi mwohrail pil keseudohng mwurirail
19 E o anjo de Deus, que ia adiante do acampamento de Israel, retirou-se e foi atrás deles, e a coluna foi de diante da face deles, e se colocou atrás deles,
20 oh uhda nanpwungen karis en mehn Isip oh karis en mehn Israel ko. Eri, pwohngo me dapwakin oh me inenen rotorot lao lel nimenseng, oh karis riauo sohte kak kerenpene erein pwohngo pwon.
20 e se colocou entre o acampamento dos egípcios e o acampamento de Israel, e havia uma nuvem e escuridão para eles, mas clareava a noite para estes; de maneira que não se aproximou um do outro durante toda a noite.
21 Moses eri kapahla peho pohn sehdo, KAUN-O ahpw ketin kammadakihda sehdo kisinieng kehlail ehu sang palimese, me ipihpdo erein pwohngo pwon, oh kammadahda sehdo. Pihl akan lao kohpeseng wiahda kehl riau,
21 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o SENHOR fez o mar voltar por meio de um forte vento oriental durante toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 mehn Israel ko ahpw kotehla wasao kekeid pohn ngalangal nanpwungen kehl en pihl riau palimeing oh palimaun.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar sobre a terra seca, e as águas eram para eles como um muro à sua direita, e à sua esquerda.
23 Mehn Isip ko ahpw pwakihirailla oh idawehniraillahng nanwerengen sehdo, iangahki wararail oahs koaros, werennansapw akan oh sountangahki ko.
23 E os egípcios seguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, as suas carruagens e os seus cavaleiros.
24 Nin sohrahn KAUN-O ahpw ketin mahsendihdo sang ni uhr kisinieio oh ni uhren depweko, mahsendidohng pohn karis en mehn Isip ko, oh ketin kapingirailda.
24 E aconteceu que, na vigília da manhã, o SENHOR olhou para o exército dos egípcios por entre a coluna de fogo e de nuvem, e incomodou o exército dos egípcios,
25 Pwe e ketin katengehla daian werennansapw ako, me kahrehda re sohla kak tang. Mehn Isip ko eri nda, “Kitail pweiekla oh tangasang mehn Israel kan, pwe KAUN-O me ketin pelian kitail oh mahmahwenkin irail.”
25 e torceu os eixos das rodas de suas carruagens, para que eles andassem pesadamente. Então disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o SENHOR luta por eles contra os egípcios.
26 KAUN-O ahpw mahsanihong Moses, “Kapahwei pehmwen pohn sehden, pwe sehden en pwilidohng pohn mehn Isip kan, oh pohn wararail werennansapw akan, iangahki sountangahki kan.”
26 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas venham novamente sobre os egípcios, sobre as suas carruagens e sobre os seus cavaleiros.
27 Moses eri kapahla peho pohn sehdo, a nimensehngie pilen sehdo koaros pa pwurpenehng nan dewe. Mehn Isip ko eri songosong re en tangasang ahden pihlo, re ahpw lohdiong loale, KAUN-O eri ketin kakihrirailla nan sehdo.
27 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar voltou à sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram contra ele. E o SENHOR derrubou os egípcios no meio do mar.
28 Sehdo eri pwurpene oh koaduhpwaldi karis en sounpei koaros, iangahki werennansapw akan, oh sountangahki kan, me pwakihala mehn Israel ko nansedo; sohte emen pitla.
28 E as águas retornaram e cobriram as carruagens, e os cavaleiros, e todo o exército de Faraó que entrou no mar depois deles; não restou nenhum deles.
29 A mehn Israel ko keidlahte nan sehdo duwehte pohn ngalangal, nanpwungen kehl riaun pihl ni palimeing oh palimaun.
29 Mas os filhos de Israel caminharam sobre terra seca no meio do mar; e as águas eram para eles como um muro à sua direita e à sua esquerda.
30 Ih duwen KAUN-O eh ketin kapitala mehn Israel ko rahno sang mehn Isip ko. Mehn Israel ko ahpw kilang duwen mehn Isip ko ar mehla oh engiengpene pohn oaroahro.
30 Assim, naquele dia, o SENHOR salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Re pil kadehdehier manaman lapalap me KAUN-O ketin kasalehiong mehn Isip ko; irail eri lemmwikihda KAUN-O oh pwosonla ih oh sapwellime ladu Moses.
31 E Israel viu a grande obra que o SENHOR fez sobre os egípcios, e o povo temeu ao SENHOR e creu no SENHOR, e no seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.