Êxodo 12
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 KAUN-O ahpw mahsanihong Moses oh Aaron nan Isip,
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 “Eri, sounpwong wet, ih me pahn wiahla sounpwong en tepin pahr rehmwail.
2 Este mês será para vós o começo dos meses; será o primeiro mês do ano para vós.
3 Kumwa padahkihong mehn Israel koaros met: Ni kaeisek en rahnen sounpwong wet, emenemen ohl en pilada sihmpwul de kuht emen ong eh peneinei, mahn emen ong tohn ehu ihmw.
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: No décimo dia deste mês, tomará cada homem para si um cordeiro, segundo a casa de seus pais, um cordeiro para cada casa.
4 Ma tohn peneinei ehu me nohn malaulau ong emen sihmpwul, a re pahn patehng tohn ehu ihmw keren, pwe irail koaros pahn ahnekipene sihmpwul tehmen. E pahn kasawih aramas depe me pahn kak kangala kisin mahno.
4 E se a família for muito pequena para um cordeiro, que ele e seu vizinho mais próximo o tomem segundo o número de almas. Cada homem conforme o seu comer fará a conta para o cordeiro.
5 Kumwail pahn pilada emen kuht de sihpw, me mahkiher sounpar ehu, oh sohte soumwahu.
5 Vosso cordeiro será sem defeito, um macho de um ano. Vós o tomareis das ovelhas ou das cabras.
6 Eri, ni eisek pahieun sounpwongo, mehn Israel koaros pahn kemehla mahn ako.
6 E o guardareis até o décimo quarto dia do mesmo mês; e toda a assembleia da congregação de Israel o matará à tarde.
7 Irail pahn ale ekis nta oh iriski uhr en wenihmw kan oh nan temwen ihmw kan me re pahn tungoale ie mahno.
7 E tomarão do sangue, e o colocarão nas duas ombreiras e na verga da porta das casas em que o comerem.
8 Nipwongohte, re pahn tungoale uduke me kereng pohn kisiniei, seliehki pilawa me sohte doal ihs iangahki tehntuhke katik.
8 E comerão a carne naquela noite, assada no fogo, e pão ázimo e com ervas amargas o comerão.
9 Kumwail sohte pahn tungoale wasa kis rehn sihmpwulo amas de pwoail, pwe e pahn pwonte kereng, iangahki moange, peh kan, neh kan, oh pil kepwehn loale kan.
9 Não comereis dele cru, nem cozido com água, mas assado com fogo, a sua cabeça com os pés, e suas entranhas.
10 Kumwail dehpa luhwekihdi mehkot ong nimensengen mandahn rahno. Ma mie luhwe, a kumwail isikala.
10 E não deixareis nada do que restar até a manhã seguinte; e o que restar disso até a manhã seguinte queimareis com fogo.
11 Eri, iet duwen amwail pahn tungoale mahno: kumwail pahn pwuhriong nan amwail likoun seiloak, oh pwuhriong nan amwail suht, oh kumwail pahn kolokol amwail sokon. Kumwail ahpw pahn tungoale pitipit. Pwe iei amwail kamadipw sarawi en Pahsohpa ong ngehi, KAUN-O.
11 E assim o comereis: com vossos lombos cingidos, vossas sandálias nos vossos pés e vosso cajado na vossa mão. E o comereis com pressa. É a Páscoa do SENHOR.
12 Pwe nipwongohte, I pahn keidwei nan Isip oh kemehla mesenih ohl koaros en sahpwo, aramas oh mahn akan. I pahn kaloke koht koaros en Isip, pwe ngehi me KAUN-O.
12 Porque eu passarei por toda a terra do Egito nesta noite, e ferirei todos os primogênitos na terra do Egito, tanto do homem como do animal. E contra todos os deuses do Egito executarei o juízo: Eu sou o SENHOR.
13 Ntao pahn wia kilel en ihmw kan me kumwail koukousoan ie. Ni ei pahn kilang ntao, I pahn daulih kumwail. Kalokoloko eri sohte pahn lelohng kumwail ni ei pahn kadaridi ei kamakam pohn wehin Isip.
13 E o sangue vos será um sinal sobre as casas em que estiverdes. E quando eu vir o sangue, passarei sobre vós, e a praga não estará sobre vós para vos destruir, quando eu ferir a terra do Egito.
14 Rahno pahn wia rahnen kataman ehu rehmwail; kumwail pahn wia kamadipw sarawien kataman ong dahme ngehi, KAUN-O wiadahr. Kumwail pahn kin wia met erein dih koaros me pahn kohdo.”
14 E este dia vos será por memorial, e fareis dele uma festa ao SENHOR por todas as vossas gerações: fareis dele uma festa por ordenança eterna.
15 KAUN-O ketin mahsanih, “Erein rahn isuh kumwail pahn tungoale pilawa me sohte doal ihs. Ni rahnen tepin wihko, kumwail pahn kihsang ihs koaros nan imwamwail kan, pwe mehmen me pahn tungoale pilawa me doal ihs sang ni keieun rahn lel ni keisuhn rahn, e pahn lekdeksang rehn mehn Israel.
15 Sete dias comereis pães ázimos. Até o primeiro dia, afastarás o fermento das vossas casas; porque todo aquele que come pão levedado desde o primeiro dia até o sétimo dia, essa alma será cortada de Israel.
16 Ni keieun rahn oh ni keisuhwen rahn, kumwail pahn wia pokon sarawi. Nin rahn ako sohte doadoahk pahn wiawi, ahpw ihte, doadoahk en kaunopada kisin tungoal me aramas koaros kin anahne.
16 E no primeiro dia haverá uma santa convocação, e no sétimo dia haverá uma santa convocação para vós. Nenhum tipo de trabalho será feito neles, exceto aquilo que todo homem precisar comer, só isto poderá ser feito por vós.
17 Kumwail kapwaiada kamadipw sarawio, pwe ih rahno me I kahluwaieisang Isip kadaudokamwail kan. E pahn wiahla rahnen kamadipw sarawi ehu, erein dih koaros me pahn kohdo.
17 E observareis a festa do pão ázimo, porque nesse mesmo dia eu tirei vossos exércitos da terra do Egito. Por isso observareis este dia nas vossas gerações por ordenança eterna.
18 Kumwail pahn tungoale pilawa sohte doal ihs sang nin soutik en ni eisek pahieun keieun sounpwongo lel nin soutik en kerieisek ehun rahn.
18 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês à tarde, comereis pão ázimo, até o vigésimo primeiro dia do mês à tarde.
19 — ausente —
19 Sete dias não se achará fermento em vossas casas, porque todo aquele que comer o que estiver levedado, essa alma será cortada da congregação de Israel, seja estrangeiro ou nascido na terra.
20 — ausente —
20 Não comereis nada levedado; em vossas habitações comereis pão ázimo.
21 Moses eri kapokonepene kaunen Israel akan koaros, oh ndaiong irail, “Emenemen kumwail pahn pilada sihmpwul de kuht emen oh kemehla pwe amwail peneinei kan en kak wia sarawien Pahsohpa wet.
21 Então Moisés chamou todos os anciãos de Israel, e lhes disse: Escolhei e tomai um cordeiro segundo vossas famílias, e matai a Páscoa.
22 Kumwail pahn ale apwoat rahn isop oh kaduh nan nta me mi nan peisin, oh iriski ntao ni uhr en wenihmw kan, oh nan temwen ihmw kan. Sohte emen kumwail pahn pedoisang nan imwe lao lel nimenseng.
22 E tomareis um molho de hissopo, e o molhareis no sangue que está na bacia, e passareis na verga e nas duas ombreiras da porta, com o sangue que está na bacia. E nenhum de vós sairá pela porta da sua casa até a manhã.
23 Pwe KAUN-O pahn ket wasa koaros nan Isip pwe en ketin kemehla mehn Isip kan. Eri, ni eh pahn mahsanihada nta ni utuhn wenihmw kan, e sohte pahn ketin mweidohng meninkauwo en pedolong nan imwamwail kan oh kemeikumwailla.
23 Porque o SENHOR passará para ferir os egípcios. E quando ele vir o sangue na verga e nas duas ombreiras, o SENHOR passará sobre a porta, e não deixará o destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
24 Kumwail pahn peikiong koasoandi wet wiahkihla kosonned poatopoat ehu ong kumwail oh noumwail seri kan.
24 E observareis isto por ordenança para ti e para os teus filhos para sempre.
25 Eri, ni amwail pahn pedolong nan sahpw me KAUN-O pahn ketikihong kumwail, duwen me eh ketin inoukidahr, kumwail pahn pil kin wia tiahk sarawi pwukat.
25 E acontecerá, quando estiverdes na terra que o SENHOR vos dará, segundo o que ele prometeu, que guardareis este culto.
26 Oh ni noumwail seri kan ar pahn idek rehmwail, ‘Ia wehwehn tiahk wet?’
26 E acontecerá, quando vossos filhos vos disserem: O que quereis dizer com este culto?
27 Kumwail pahn sapeng, nda, ‘Met atail meirong en Pahsohpa ong KAUN-O, pwehki eh ketin douluhlsang imwen mehn Israel kan nan Isip ahnsou me e ketin kalokehki mehla mehn Isip ko, e ahpw ketin kupwureikitailla.’”
27 Que direis: Este é o sacrifício da Páscoa do SENHOR, que passou sobre as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios, e livrou as nossas casas. E o povo curvou a cabeça e adorou.
28 Re ahpw kohla oh kapwaiada mehkoaros duwen KAUN-O eh ketin mahsanihong Moses oh Aaron.
28 E os filhos de Israel foram e fizeram como o SENHOR ordenara a Moisés e Arão, assim fizeram.
29 Nin lukepen pwong KAUN-O eri ketin kemehla nein mehn Isip koaros nair mesenih, sapwellimen Parao pwutak mesenih, me pahn sohsohki mwoale, lel mesenih me sensel nan imweteng kan; iangahki mesenihen mahn akan.
29 E aconteceu que, à meia-noite, o SENHOR feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó que estava assentado no seu trono até o primogênito do cativo que estava na masmorra, e todos os primogênitos do gado.
30 Parao oh sapwellime lapalap akan koaros, oh pil mehn Isip koaros, ahpw opala wasa nipwongo; oh mwahiei laud ehu ahpw wiawi nan Isip, pwehki sohte ihmw ehu mie me pwutak men sohte mehla ie.
30 E Faraó se levantou à noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios. E houve grande clamor no Egito, porque não havia uma casa em que não houvesse um morto.
31 Nipwongohte, Parao ahpw malipehdo Moses oh Aaron, oh mahsanihong ira, “Kumwa pitipit kohkohweisang met, kumwa oh mehn Israel koaros. Kumwa kohkohweisang rehn nei aramas akan, oh kaudokiong KAUN-O, duwen me kumwail ndindahn.
31 E então chamou a Moisés e a Arão à noite e disse: Levantai-vos, e saí dentre o meu povo, tanto vós como os filhos de Israel, e ide, servi ao SENHOR, como tendes dito.
32 Kumwail wahda noumwail sihpw kan oh kuht kan oh kou kan, duwen me kumwail pekidahr, oh kohkohwei. Kumwail eri pil kapakapkin ie.”
32 Também levai vossos rebanhos e vosso gado, como tendes dito, e saí, e abençoai-me também.
33 Mehn Isip ko ahpw koangoangehki mehn Israel ko re en mwadangeisang nan wehio; re ahpw nda, “Ma kumwail pwapwand, kiht koaros pahn mehla.”
33 E os egípcios apressaram o povo, para que os lançassem fora da terra com pressa, porque diziam: Seremos todos mortos.
34 Aramas ako eri ale arail pilawa ko mwohn eh saikinte doalihsda, oh me mihmihte nan deuparail, koarukipene nan arail likou kan oh kapaikada oh mwesel.
34 E o povo tomou sua massa antes que levedasse, e suas amassadeiras amarradas em suas roupas sobre os seus ombros.
35 Mehn Israel ko eri kapwaiada dahme Moses kehkehlingkihong irail; pwe re en peki rehn mehn Isip ko soangen dipwisou kesempwal me duwehte silper oh kohl oh likou.
35 E os filhos de Israel fizeram conforme a palavra de Moisés, e pediram dos egípcios joias de prata, e joias de ouro, e vestimentas,
36 KAUN-O ketin kupwurehla pwe mehn Israel ko en keniken pahn mehn Isip ko, iei me mehn Isip ko kihong irail dahme re pekipeki rehrail. Iei duwen ar wahsang en mehn Isip ko ar dipwisou kan.
36 e o SENHOR deu ao povo favor à vista dos egípcios, de maneira que estes lhe davam o que pediam. E eles despojaram os egípcios.
37 Mehn Israel ko eri mweselsang Rameses kolahng Sukot. Ohl akan me 600,000, a lih oh seri sohte wadawadohng.
37 E os filhos de Israel viajaram de Ramessés para Sucote, cerca de seiscentos mil homens a pé, além das crianças.
38 Pil pokon en ekei aramas iangirailda, iangahki kiden sihpw, kuht oh kou.
38 E uma multidão mista também subiu com eles, e rebanhos, e vacadas, e muito gado.
39 Re ahpw umwunda pilawa me sohte doal ihs sang ni pilawa me re wahsang Isip, pwehki mehn Isip ko ar keruwairailieisang nan Isip, oh sohla ar ahnsoun kaunopada ar tungoal kisin mwenge de pilawa me doal ihs.
39 E assaram bolos ázimos da massa que haviam trazido do Egito, porque não estava levedada; porque foram lançados fora do Egito, e não podiam demorar, nem haviam preparado para si alimento algum.
40 Mehn Israel ko koukousoankiher nan Isip sounpar 430.
40 Ora, a permanência dos filhos de Israel, que habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Nin rahn me kaimwisekla sounpar pahpwiki silihseko kadaudok en sapwellimen KAUN-O aramas koaros wiahkihteieu mweselsang Isip.
41 E aconteceu que, ao final dos quatrocentos e trinta anos, aconteceu nesse exato dia, que todos os exércitos do SENHOR saíram da terra do Egito.
42 Iei pwongo met me KAUN-O ketin sinsile irail pwe en ketin kahluwairailsang nan Isip. Iei me mehn Israel kan kasarawihalahr pwohngo ong KAUN-O erein dih koaros me pahn kohdo; re kin wia katamanpen pwohngo, re pahn kin pisilei.
42 Esta é uma noite a ser bem observada para o SENHOR por tê-los tirado do Egito; esta é aquela noite do SENHOR a ser observada por todos os filhos de Israel nas suas gerações.
43 KAUN-O ketin mahsanihong Aaron oh Moses, “Iet koasoandi kan en Pahsohpa: Sohte mehn liki men pahn iang tungoale amwail Pahsohpa.
43 E o SENHOR disse a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa: Nenhum estrangeiro comerá dela,
44 Ahpw lidu men sohte lipilipil me pweipweida kak iang tungoale, ma kumwail pahn sirkumsaisihala mahs.
44 mas o servo de cada homem comprado por dinheiro, depois que o tiveres circuncidado, dela comerá.
45 Sohte mehn keiru men de tohndoadoahk alahlda men pahn iang tungoale.
45 O estrangeiro e o servo assalariado não comerão dela.
46 Kumwail pahn tungoale mahno unsek ni ihmwohte me kumwail kaunopada ie; sohte kisin uduk kis pahn kak wisiksang ni ihmwo wisikilahng liki. Kumwail sohte pahn kauwehla apwoat tihn mahno.
46 Em uma casa se deverá comê-la; não levarás coisa alguma da carne para fora da casa, nem quebrareis seu osso.
47 Mehn Israel koaros uhdahn pahn iang wia kamadipw wet.
47 Toda a congregação de Israel deverá celebrá-la.
48 Ahpw sohte ohl me sohte sirkumsais pahn iang tungoale. Ma mehn liki men me mi rehmwail men iang kamadipw en Pahsohpa pwehn wauneki KAUN-O, ohl koaros me mi nan imwe pahn sirkumsaisla. Eri, e pahn kak iang kamadipw wet duwehte pwilidak en Israel men.
48 E quando um estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa do SENHOR, que todo o homem seja circuncidado, e depois, que ele se aproxime e a celebre. E ele será como aquele que é nascido na terra; porquanto nenhum incircuncidado comerá dela.
49 Kosonned pwukat pahn doadoahk rehn pwilidak en Israel kan oh rehn mehn liki kan me kousoanla rehmwail.”
49 Uma lei haverá para o que é nascido na terra, e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 Mehn Israel eri kapwaiada dahme KAUN-O mahsanihong Moses oh Aaron.
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; conforme o SENHOR havia ordenado a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 Ni rahnohte KAUN-O ketin kahrehsang Isip kadaudok en Israel kan koaros.
51 E aconteceu que, no mesmo dia, o SENHOR tirou os filhos de Israel da terra do Egito, por seus exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.