Êxodo 11

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 KAUN-O ahpw mahsanihong Moses, “Kalokolok tehr ieu me I pahn kihong Parao oh mehn Isip kan. Mwuri, e pahn mweidkumwailla. Ahpw ni eh pahn mweidkumwaillahr, e pahn pwakih kumwail sang Isip.
1 O Senhor disse a Moisés: "Mandarei ainda uma outra praga sobre o faraó e sobre o Egito, e em conseqüência dela vos deixará partir daqui. Quando vos deixar partir, será definitivamente, será mesmo expulsando-vos daqui.
2 Eri, ke pahn ndaiong mehn Israel kan, ohl akan oh lih akan koaros, emenemen en peki sang rehn kompoakepah mehn Isip kan soangen dipwisou kesempwal me duwehte silper oh kohl.
2 Dirás ao povo que cada homem peça ao seu vizinho, cada mulher à sua vizinha, objetos de prata e de ouro".
3 Eri, KAUN-O ahpw ketin kupwurehda pwe mehn Israel kan en kenikenla rehn mehn Isip kan; lapalap akan oh aramas akan nan Isip kin wiahki Moses ohl wahun emen.
3 O Senhor fez que o povo ganhasse o favor dos egípcios. Moisés mesmo era muito considerado no Egito pelos servos do faraó e por todo o povo.
4 Moses ahpw patohwanohng Parao, “Iet me KAUN-O mahsanih, ‘Nin lukepen pwong I pahn dawih Isip,
4 Moisés disse: "Eis o que diz o Senhor: pela meia-noite passarei através do Egito,
5 oh mesenih koaros nan Isip pahn mehla, sang sapwellimen Parao mesenih, me pahn sohsohki mwoale, lel mesenihen lih lidu me kin kapikapirki peh takaien ngidarpene wahn wihd kan. Pil mesenihen kou kan koaros pahn mehla.
5 e morrerá todo primogênito na terra do Egito, desde o primogênito do faraó, que deveria assentar-se no seu trono, até o primogênito do escravo que faz girar a mó, assim como todo primogênito dos animais.
6 Ngilen nsensuwed laud oh mwahiei pahn peida sang wasa koaros nan Isip. Soangen ngilen nsensuwed me saikinte mie sang mahs kohdo, oh pil sohte pahn mie sang met kohla.
6 Haverá em toda a terra do Egito um clamor tal como nunca houve nem haverá jamais.
7 A rehn mehn Israel kan sohte me pahn rong kidi men e pahn ngoangih aramas akan de mahn akan. Eri met, kumwail pahn ese me ngehi, KAUN-O me katohrehsang mehn Israel kan sang mehn Isip kan.’
7 Quanto aos israelitas, porém, desde os homens até os animais, ninguém, nem mesmo um cão moverá a sua língua. Sabereis assim como o Senhor fez distinção entre os egípcios e os israelitas.
8 Moses eri kaimwisengkihla eh koasoi, patohwan, “Sapwellimomwi lapalap akan koaros ahpw pahn pwarodo oh poaridi mwohi, patohwan, ‘Komw ketiketwei, komwi oh sapwellimomwi aramas akan koaros.’ Mwurin met, I ahpw pahn patopatohla.” Moses eri patopatohla sang rehn Parao ni eh lingeringer laud.
8 Então todos esses teus servos virão procurar-me e prostrar-se-ão diante de mim, dizendo: vai-te, tu e todo o povo que te acompanha! E depois disso partirei". Moisés, grandemente irado, saiu da casa do faraó.
9 KAUN-O eri mahsanihong Moses, “Parao sohte pahn karongeiuk. Eri met, I pahn katohtowehla ei manaman akan nan Isip.”
9 O Senhor disse a Moisés: "o faraó não vos ouvirá, a fim de que meus prodígios se multipliquem no Egito".
10 Moses oh Aaron ahpw wiahda manaman pwukat koaros mwohn silangin Parao. KAUN-O ahpw ketin kakeptakailahte Parao; ihme e sohte kin mweidkihla mehn Israel kan en kohkohla sang Isip.
10 Moisés e Aarão tinham operado todos esses prodígios em presença do faraó. Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não permitiu aos israelitas partirem de sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.