Êxodo 10

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 KAUN-O eri mahsanihong Moses, “Kohwei rehn Parao, pwe I kakeptakaihalahr iangahki sapwellime lapalap akan, pwe I en wia ei manaman akan mwohrail,
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vá falar com o rei, pois eu fiz com que ele e os seus funcionários continuassem teimando, para que eu pudesse fazer esses milagres no meio deles.
2 oh pwe ke en kak padahkihong noumw seri kan oh kadaudokomw kan duwen ei kapingkidahr mehn Isip kan ei manaman akan. Pwe kumwail koaros en ese me ngehi me KAUN-O.”
2 E também para que você pudesse contar aos seus filhos e aos seus netos como eu zombei dos egípcios e quantas coisas espantosas fiz no meio deles. Assim vocês ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor .
3 Moses oh Aaron eri patohla rehn Parao oh patohwanohng, “Iet me KAUN-O, Koht en mehn Ipru kan, mahsanih, ‘Ia erein omwi sohte pahn men karongei ie? Komw mweidohng nei aramas akan pwe re en kolahng kaudokiong ie.
3 Moisés e Arão foram falar com o rei do Egito e lhe disseram: — O
4 Ma komw sohte pahn mweidohng re en kohkohla, eri a, lakapwete I pahn kadirehkihla loukust omwi wehi.
4 Se não, amanhã eu vou trazer gafanhotos para o seu país.
5 Re pahn kipehdi wasa koaros nansapw, oh sohla me pahn kak kilang sahpw. Re pahn kangala mehkoaros me keteu aihs takaio sohte kauwehla, iangahki tuhke koaros.
5 O chão não poderá mais ser visto, pois eles cobrirão a terra do Egito. Eles comerão tudo o que a chuva de pedra não destruiu e até as árvores que sobraram.
6 Re pahn audehla nan tehnpasomwi kan oh imwen sapwellimomwi lapalap akan oh aramas akan. Re pahn suwedsang kalokolok koaros me amwail pahpa kahlap ako udiahlehr.’” Moses eri pirekekte patopatohla.
6 Eles encherão as suas casas, as casas de todos os seus funcionários e de todo o seu povo. E essa desgraça será pior do que tudo o que os seus pais e os seus antepassados já viram!” Moisés disse isso e saiu do palácio.
7 Sapwellimen Parao lapalap ako ahpw patohwanohng, “Ia erein ohl menet eh pahn kedirepwei kitail? Komw ketin kupwureirailla, pwe re en kak kaudokiong KAUN-O, ar Koht. Komw sohte mahsanih duwen Isip eh ohlahr?”
7 Então os funcionários do palácio disseram ao rei: — Até quando esse sujeito vai ser um perigo para nós? Deixe que os homens vão embora, para adorarem o
8 Moses oh Aaron ahpw likwerdo sapahl mwohn Parao, e ahpw mahsanihong ira, “Kumwail kak kohwei oh kaudokiong KAUN-O, amwail Koht. Ahpw ihs me pahn iang kohwei?”
8 Aí Moisés e Arão foram levados de novo até a presença do rei, e este lhes disse: — Vocês podem ir adorar o
9 Moses eri sapeng, patohwan, “Kiht koaruhsie pahn patopatohla, me tikitik kan oh me laud kan; nait pwutak oh serepein kan, nait sihpw kan oh kuht kan, oh pil nait pelin kou kan, pwehki se uhdahn pahn wia sarawi ehu ong KAUN-O.”
9 Moisés respondeu: — Iremos todos nós, com as nossas crianças e os nossos velhos. Levaremos os nossos filhos e filhas, as nossas ovelhas e cabras e o nosso gado, pois temos de dar uma festa em honra de Deus, o
10 Parao ahpw mahsanih, “I kahukihla KAUN-O me I sohte pahn mweidohng kumwail en wa lih akan oh seri kan! Uhdahn me dehde me kumwa koasoakoasone mehkot suwed nan kapehdomwa.
10 Então o rei disse: — Pois que o
11 Sohte kak! Kumwail ohl akante me pahn kohwei oh kaudokiong KAUN-O, ma ih me kumwail anahne.” Ni ahnsowohte, ira ahpw pakasarasang mwohn Parao.
11 Não! Somente os homens podem ir adorar ao Senhor , se é isso o que vocês querem. E Arão e Moisés foram expulsos da presença do rei.
12 KAUN-O ahpw mahsanihong Moses, “Kapahwei pehmwen pohn Isip, pwe loukust kan en pwarada oh kangala mehkoaros, pil tuhke koaros me luhwehdi sang keteu aihs takaio.”
12 Aí o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o Egito para que venham gafanhotos. Eles virão e comerão todas as plantas da terra, tudo o que a chuva de pedra não destruiu.
13 Moses eri kapahla eh sokono, a KAUN-O ahpw koasoanehdi pwe kisinieng ehu en ipidohng pohn sahpwo sang palimese, erein rahn ehu pwon oh pwohng ehu pwon. Mandahn rahno, nimenseng, kisiniengo ahpw ipirodo loukust ko.
13 Moisés estendeu o bastão sobre o Egito, e o Senhor mandou do Leste um vento que soprou sobre o país o dia inteiro e a noite inteira. Quando amanheceu, o vento tinha trazido os gafanhotos.
14 Re ahpw kohdo oh kipehdi nan Isip pwon. Soangen tohto wet sohte wiawi sang mahs kohdo, oh pil sohte pahn wiawi sang met kohla.
14 Eles se espalharam sobre todo o Egito e invadiram toda aquela região em quantidades enormes, como nunca havia acontecido antes e nunca mais acontecerá.
15 Re ahpw kipehdi wasa kan oh rotongedi sahpwo; re kangala wahntuhke koaros me sohte ohkihla keteu aihs takaio. Sohte wahntuhke, de tehntuhke ieu, de kisin dihpw kis, me luhwehdi nan Isip.
15 Eles cobriram de tal maneira o chão, que este ficou preto. Devoraram toda a vegetação e todas as frutas das árvores que haviam sobrado da chuva de pedra. Em todo o Egito não sobrou nada verde nas árvores e nas plantas.
16 Parao eri mwadangete malipehdo Moses oh Aaron oh mahsanihong ira, “I dipadahr ong KAUN-O, amwa Koht, oh pil ong kumwa.
16 Então o rei mandou chamar imediatamente Moisés e Arão e lhes disse: — Eu pequei contra o
17 Eri, kumwa menlau mahkohng ie met, oh kapakapohng KAUN-O, amwa Koht, pwe en ketikihweisang ie kalokolok wet.”
17 Agora peço que perdoem o meu pecado ainda esta vez e que orem ao Senhor , seu Deus, para que ele tire de mim este castigo terrível.
18 Moses eri patopatohla sang rehn Parao, oh patohwan wia eh kapakapohng KAUN-O.
18 Moisés saiu do palácio e orou a Deus, o Senhor .
19 KAUN-O eri ketin wekidala kisiniengo, wekidiong ni kisinieng kehlail ehu me uhdo sang palikapi; e ahpw ipirasang loukust ko ipiralahng nan Sehd Weitahta. Sohte loukust men luhwehdi nan Isip.
19 Aí o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os jogou no mar Vermelho; e não ficou um só gafanhoto em todo o Egito.
20 KAUN-O ahpw kakeptakaila Parao, iei me e sohte mweidohng mehn Israel ko en kohkohla.
20 Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas fossem embora.
21 KAUN-O eri mahsanihong Moses, “Kapahdawei pehmwen pahnlahng, pwe rotorot mosul me aramas kak pehmada en kipehdi nan Isip pwon.”
21 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Levante a mão para o céu a fim de que em todo o Egito haja uma escuridão tão grossa, que possa até ser tocada.
22 Moses ahpw kapahda peho pahnlahng, a ni ahnsowohte rotorot mosul ehu ahpw kipehdi nan Isip pwon me wiewiawihki erein rahn siluh.
22 Moisés levantou a mão para o céu, e durante três dias uma grande escuridão cobriu todo o Egito.
23 Mehn Isip ko sohla kak kilangki wasa, oh sohla me kohieisang nan imwe erein rahn siluhwo. A wasa me mehn Israel ko mihmi ie, marain.
23 Os egípcios não podiam ver uns aos outros, e naqueles dias ninguém saiu de casa. Porém em todas as casas dos israelitas havia claridade.
24 Parao ahpw ketin malipehdo Moses oh mahsanihong, “Kumwail kakehr kohwei oh kaudokiong KAUN-O; pil lih akan oh noumwail seri kan kak iang kumwail; ihte noumwail sihpw kan, kuht kan, oh pelin kou kan, me pahn mihmi met.”
24 Aí o rei mandou chamar Moisés e lhe disse: — Vocês podem ir adorar a Deus, o
25 Moses ahpw sapeng, patohwanohng, “Eri, ma ih duwen, a komw ketikihong kiht mahn akan, at mehn meirong oh meirong isihs ong KAUN-O, at Koht.
25 Moisés respondeu: — Nesse caso o senhor deveria nos dar os animais para oferecermos em
26 Nait mahn akan uhdahn pahn pil iang kiht; sohte mehmen pahn mihmi. Se uhdahn pahn kin pilada mahn me se pahn kin meirongkihong KAUN-O, at Koht. Ni at pahn lel wasahn kaudoko, pein kiht sohte patohwan ese mehnia mahn me se pahn meirongkihla nan at kaudok.”
26 Nós não queremos isso. Nós vamos levar também os nossos animais, e não ficará nenhum, pois temos de escolher alguns para usá-los na adoração a Deus, o Senhor . Enquanto não chegarmos lá, não saberemos quais os animais que deveremos oferecer em sacrifício ao Senhor .
27 KAUN-O ahpw pil ketin kakeptakaila Parao, iei me e sohte mweidohng irail re en kohkohla.
27 Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas saíssem do Egito.
28 E ahpw mahsanihong Moses, “Eri, kohkohweisang mwohi! Kaleke komw pwurodo; ma komw pwurodo, rahnohte komw pahn kamakamala!”
28 O rei disse a Moisés: — Saia da minha presença e nunca mais apareça aqui! Pois, no dia em que tornar a me ver, você morrerá!
29 Moses ahpw sapeng, patohwan, “Ih me pahn wiawi, duwen me komw mahsanih. Komw solahr pahn pwurehng mahsanih ie.”
29 — O senhor está certo — respondeu Moisés. — Nunca mais eu o verei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.