Ester 7

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nanmwarkio oh Aman eri ketila rehn Ester pwe ira en konot
1 Portanto, o rei e Hamã foram de novo ao banquete da rainha Ester,
2 keriapak. Ni arail konokonot wain, nanmwarkio ahpw pwurehng keinemwe rehn Ester, “Eri, Ester dahme ke anahne? Ndaiong ie pwe I pahn kihong uhk. I pil pahn kakete kihwei apalien ei wehi.”
2 e novamente, enquanto bebiam vinho, o rei perguntou a Ester: — Qual é o seu pedido? Peça o que quiser, que eu lhe darei, mesmo que seja a metade do meu reino.
3 Lih Nanmwarki Ester ahpw sapeng, patohwan, “Ma Wasa Lapalap pahn kupwure ei pekipek en aktikitik wet, eri I men komwi en dehr kemehla ngehi oh ei tungoal aramas akan.
3 Ela respondeu: — Se eu puder me valer da bondade do rei, e se for do seu agrado, a única coisa que quero é que o senhor salve a minha vida e a vida do meu povo.
4 Ngehi oh ei tungoal aramas akan pengpenglahr pwe se en kamakamala. Ma se pahn pengpengla pwe se en wiahla lidu, I sohte pahn nsenohki oh sohte pahn kedirapwahkin komwi; ahpw se nektehn kamwomwmwomwla—kasohrala douluhl!”
4 Pois o meu povo e eu fomos vendidos para sermos destruídos e mortos. Se fosse somente o caso de sermos todos vendidos como escravos, eu não diria nada, pois não seria justo incomodar o senhor por causa de uma desgraça tão sem importância como esta.
5 Nanmwarki Serksihs eri keinemwe rehn Lih Nanmwarki Ester, “Ihs me eimah wia soangen mwekid wet? Ohl menet mihmi ia?”
5 O rei Xerxes perguntou à rainha Ester: — Quem é o homem que está pensando em fazer isso e onde está ele?
6 Ester eri sapeng, patohwan, “At tungoal imwintihti iei Aman, ohl loallap suwed menet!”
6 — O nosso inimigo e perseguidor é Hamã, este homem perverso! — respondeu Ester. Cheio de medo, Hamã ficou olhando para o rei e para a rainha.
7 Nanmwarkio eri ketida nan sapwellime engieng, ketiketla sang nan pereo, oh ketilahng nan mwetin rohs en tehnpaso. Aman wehwehki mehlel me nanmwarkio pahn ketin kalokehki irair wet, e ahpw patopatohte rehn Ester pwehn peki reh en doarehla eh mour.
7 O rei saiu furioso do salão de banquetes e foi para o jardim. Hamã percebeu que o rei havia resolvido castigá-lo e por isso ficou no salão para pedir à rainha que salvasse a sua vida.
8 E ahpwtehn mwohndiong nan dewen Ester pwehn peki mahk reh, iei ahnsou me nanmwarkio sapahldohng nan pereo. Ni nanmwarkio eh mahsanihada met e ahpw kapitie laudida, mahsanih, “Dah, ohl menet pahn angkehlailiong ei pwoud mwohn mesei, nan imwei?”
8 Ele se jogou no sofá onde Ester estava, para pedir misericórdia, e nesse instante o rei voltou do jardim. Quando viu Hamã, o rei disse: — Será que ele pretende desonrar a rainha aqui no meu palácio e na minha frente? Assim que o rei acabou de falar, os seus servidores particulares cobriram a cabeça de Hamã.
9 Eri emen irail, me adaneki Arpona, ahpw patohwan, “Aman pil wiadahr ni imweo wasahn kalusiam pwe en kalusiamala Mordekai, ohl me doareikomwihlao. Oh wasao ilehki piht isihsek limau!”
9 Um deles, chamado Harbona, disse: — Perto da casa de Hamã há uma forca de uns vinte metros de altura que ele mandou construir para enforcar Mordecai, o homem que salvou a vida do senhor. — Enforquem Hamã nela! — ordenou o rei.
10 Eri, Aman ahpw langadahng wasahn kalusiamo me e kaunopadahr ong Mordekai. Kupwur en nanmwarkio eri meleileidi.
10 Então enforcaram Hamã na forca que ele tinha construído para enforcar Mordecai. E assim a raiva do rei se acalmou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.