Ester 7
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 Nanmwarkio oh Aman eri ketila rehn Ester pwe ira en konot
1 Veio, pois, o rei com Hamã, para beber com a rainha Ester.
2 keriapak. Ni arail konokonot wain, nanmwarkio ahpw pwurehng keinemwe rehn Ester, “Eri, Ester dahme ke anahne? Ndaiong ie pwe I pahn kihong uhk. I pil pahn kakete kihwei apalien ei wehi.”
2 No segundo dia, durante o banquete do vinho, disse o rei a Ester: Qual é a tua petição, rainha Ester? E se te dará. Que desejas? Cumprir-se-á ainda que seja metade do reino.
3 Lih Nanmwarki Ester ahpw sapeng, patohwan, “Ma Wasa Lapalap pahn kupwure ei pekipek en aktikitik wet, eri I men komwi en dehr kemehla ngehi oh ei tungoal aramas akan.
3 Então, respondeu a rainha Ester e disse: Se perante ti, ó rei, achei favor, e se bem parecer ao rei, dê-se-me por minha petição a minha vida, e, pelo meu desejo, a vida do meu povo.
4 Ngehi oh ei tungoal aramas akan pengpenglahr pwe se en kamakamala. Ma se pahn pengpengla pwe se en wiahla lidu, I sohte pahn nsenohki oh sohte pahn kedirapwahkin komwi; ahpw se nektehn kamwomwmwomwla—kasohrala douluhl!”
4 Porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para nos destruírem, matarem e aniquilarem de vez; se ainda como servos e como servas nos tivessem vendido, calar-me-ia, porque o inimigo não merece que eu moleste o rei.
5 Nanmwarki Serksihs eri keinemwe rehn Lih Nanmwarki Ester, “Ihs me eimah wia soangen mwekid wet? Ohl menet mihmi ia?”
5 Então, falou o rei Assuero e disse à rainha Ester: Quem é esse e onde está esse cujo coração o instigou a fazer assim?
6 Ester eri sapeng, patohwan, “At tungoal imwintihti iei Aman, ohl loallap suwed menet!”
6 Respondeu Ester: O adversário e inimigo é este mau Hamã. Então, Hamã se perturbou perante o rei e a rainha.
7 Nanmwarkio eri ketida nan sapwellime engieng, ketiketla sang nan pereo, oh ketilahng nan mwetin rohs en tehnpaso. Aman wehwehki mehlel me nanmwarkio pahn ketin kalokehki irair wet, e ahpw patopatohte rehn Ester pwehn peki reh en doarehla eh mour.
7 O rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho e passou para o jardim do palácio; Hamã, porém, ficou para rogar por sua vida à rainha Ester, pois viu que o mal contra ele já estava determinado pelo rei.
8 E ahpwtehn mwohndiong nan dewen Ester pwehn peki mahk reh, iei ahnsou me nanmwarkio sapahldohng nan pereo. Ni nanmwarkio eh mahsanihada met e ahpw kapitie laudida, mahsanih, “Dah, ohl menet pahn angkehlailiong ei pwoud mwohn mesei, nan imwei?”
8 Tornando o rei do jardim do palácio à casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído sobre o divã em que se achava Ester. Então, disse o rei: Acaso, teria ele querido forçar a rainha perante mim, na minha casa? Tendo o rei dito estas palavras, cobriram o rosto de Hamã.
9 Eri emen irail, me adaneki Arpona, ahpw patohwan, “Aman pil wiadahr ni imweo wasahn kalusiam pwe en kalusiamala Mordekai, ohl me doareikomwihlao. Oh wasao ilehki piht isihsek limau!”
9 Então, disse Harbona, um dos eunucos que serviam o rei: Eis que existe junto à casa de Hamã a forca de cinquenta côvados de altura que ele preparou para Mordecai, que falara em defesa do rei. Então, disse o rei: Enforcai-o nela.
10 Eri, Aman ahpw langadahng wasahn kalusiamo me e kaunopadahr ong Mordekai. Kupwur en nanmwarkio eri meleileidi.
10 Enforcaram, pois, Hamã na forca que ele tinha preparado para Mordecai. Então, o furor do rei se aplacou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.