Ester 5

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ni kesiluhn rahn me Ester kaisihsolki, e ahpw pwuhriong nan eh likoun lih nanmwarki oh patohla uh masloalen kelen tehnpaso, sohpeilahng perehn mwoalen nanmwarkio. Nanmwarkio wie ketiket loaleo, ket pohn mwoale, sohpeilahng nan wenihmwo.
1 Três dias depois Ester se revestiu de seus trajes reais e se apresentou na câmara interior do palácio, diante do aposento real, onde estava o rei sentado sobre seu trono, diante da porta de entrada do edifício.
2 Ni ahnsou me nanmwarkio mahsanihada Ester eh wie kesikesihnen likio, e ahpw mwahukihda, oh kapalahng sapwellime rereiso kohlo. Ester eri patohdahla oh doake imwin rereiso.
2 Logo que o rei viu a rainha Ester no átrio, esta conquistou suas boas graças, de sorte que ele estendeu o cetro de ouro que tinha na mão. E Ester se aproximou para tocá-lo.
3 Nanmwarkio eri keinemwe, “Dahkot mwo, Lih Nanmwarki Ester, ndaiong ie dahme ke mwahuki, eri I pahn kapwaiada, mehnda ma pil apalien ei wehi.”
3 O rei lhe disse: Que tens, rainha Ester e que queres? Mesmo a metade de meu reino eu te daria.
4 Ester eri sapeng, patohwan, “Ma Wasa Lapalap pahn kupwure, I patohwan luke komwi oh Aman en iang towehda kamadipw ehu me I pahn patohwan kaunopadahng komwi.”
4 Se parecer bem ao rei, respondeu ela, venha hoje com Amã ao banquete que lhe preparo.
5 Nanmwarkio eri mahsanih Aman en patohla ni ahnsou mwadang, pwe ira en iang ketilahng ni en Ester kamadipwo. Nanmwarkio oh Aman eri ketilahng ni en Ester kamadipwo.
5 O rei disse então: Apressai-vos em fazer vir Amã para atender ao desejo de Ester. O rei foi, pois, com Amã ao banquete que Ester tinha preparado.
6 Ni ahnsou me re konokonot wain, nanmwarkio ahpw keinemwe rehn Ester, “Ndaiong ie dahme ke mwahuki, pwe I pahn kihong uhk. I pahn kapwaiada omw pekipek, mehnda ma pil apalien ei wehi.”
6 Enquanto se bebia o vinho, o rei disse à rainha: Qual é o teu pedido? Ser-te-á concedido. Que desejas? Mesmo que fosse a metade de meu reino, a receberias.
7 Ester eri sapeng, patohwan,
7 Eis, respondeu, meu pedido e meu desejo:
8 “Ma Wasa Lapalap pahn kupwur kadek oh kapwaiada ei pekipek, I patohwan mwahuki komwi oh Aman en pil iang ket ni ehu kamadipw me I pahn kaunopadahng komwi lakapw. Ni ahnsowo I ahpw pahn patohwanohng komwi dahme I patohwan anahne.”
8 se achei graça aos olhos do rei, e se lhe agrada aceder ao meu pedido e cumprir o meu desejo, que o rei e Amã tornem a vir ao banquete que lhes mandarei preparar. Amanhã eu responderei à pergunta do rei.
9 Ni ahnsou me Aman patopatohla sang ni kamadipwo, e inenen nsenamwahu. Ahpw ni eh kilangada Mordekai ni wenihmwen tehnpaso, oh ni Mordekai eh sohte mwomwen wauneki ni eh keid wasao, Aman inenen lingeringerda pah.
9 Amã voltou naquele dia gozoso e alegre de coração. Mas à vista de Mardoqueu que, diante da porta do rei, não se levantava nem se movia à sua passagem, encheu-se de furor contra o judeu.
10 Ahpw e kanengamahiong oh kohkohla ni imweo. E ahpw lukepene kompoakepah ko ni imweo oh peki eh pwoudo, me adaneki Seres en pil iang irail.
10 Soube, entretanto, conter-se e retirou-se para casa. Então, mandou buscar os seus amigos e Zarés, sua mulher, e
11 E ahpw suweikihong irail uwen eh kepwehpwe, uwen tohtohn nah pwutak, duwen nanmwarkio eh kasapwiladahng nan ehu dehu waun, oh uwen eh kesempwal sang sapwellimen nanmwarkio lapalap teiko.
11 lhes falou do esplendor de suas riquezas, do número de seus filhos, de tudo o que tinha feito o rei para exaltá-lo e do lugar que lhe tinha conferido sobre todos os príncipes e todo o pessoal real.
12 E ahpw pil usehla nda, “Pil ehu, Lih Nanmwarki Ester patohwan kaunopadahng nanmwarkio oh ngehi kelehpw kamadipw ehu, oh liho pil lukei kiht lakapw.
12 Além disso, acrescentou, fui o único que a rainha Ester admitiu com o rei ao banquete que ela deu e sou ainda convidado para amanhã, com o rei.
13 Ahpw mepwukat koaros sohte kak kihsang ei pwunod ni ei kilikilang Mordekai eh kin wie mwomwohd ni wenihmwen pedolong nan tehnpaso.”
13 Mas tudo isso o tenho por nada, enquanto vir esse judeu Mardoqueu na antecâmara do rei.
14 Eh pwoudo oh kompoakepah ko eri ndahng, “Dahme komw sohte wiahkihda ehu wasahn kalusiamen, me pahn ilehki piht isihsek limau? Lakapw komwi ahpw peki rehn nanmwarkio en langahda Mordekai ie, eri komwi ahpw pahn nsenamwahu patohla ni kamadipwo.”
14 Zarés, sua mulher, e todos os seus amigos lhe disseram: Não há mais que preparar uma forca de cinqüenta côvados de altura. E amanhã cedo pede ao rei que nela seja suspenso Mardoqueu. Depois irás satisfeito ao banquete com o rei. Isso agradou a Amã, e este mandou levantar a forca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.