Ester 5
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 Ni kesiluhn rahn me Ester kaisihsolki, e ahpw pwuhriong nan eh likoun lih nanmwarki oh patohla uh masloalen kelen tehnpaso, sohpeilahng perehn mwoalen nanmwarkio. Nanmwarkio wie ketiket loaleo, ket pohn mwoale, sohpeilahng nan wenihmwo.
1 Ao terceiro dia, Ester se aprontou com seus trajes reais e se pôs no pátio interior da casa do rei, defronte da residência do rei; o rei estava assentado no seu trono real fronteiro à porta da residência.
2 Ni ahnsou me nanmwarkio mahsanihada Ester eh wie kesikesihnen likio, e ahpw mwahukihda, oh kapalahng sapwellime rereiso kohlo. Ester eri patohdahla oh doake imwin rereiso.
2 Quando o rei viu a rainha Ester parada no pátio, alcançou ela favor perante ele; estendeu o rei para Ester o cetro de ouro que tinha na mão; Ester se chegou e tocou a ponta do cetro.
3 Nanmwarkio eri keinemwe, “Dahkot mwo, Lih Nanmwarki Ester, ndaiong ie dahme ke mwahuki, eri I pahn kapwaiada, mehnda ma pil apalien ei wehi.”
3 Então, lhe disse o rei: Que é o que tens, rainha Ester, ou qual é a tua petição? Até metade do reino se te dará.
4 Ester eri sapeng, patohwan, “Ma Wasa Lapalap pahn kupwure, I patohwan luke komwi oh Aman en iang towehda kamadipw ehu me I pahn patohwan kaunopadahng komwi.”
4 Respondeu Ester: Se bem te parecer, venha o rei e Hamã, hoje, ao banquete que eu preparei ao rei.
5 Nanmwarkio eri mahsanih Aman en patohla ni ahnsou mwadang, pwe ira en iang ketilahng ni en Ester kamadipwo. Nanmwarkio oh Aman eri ketilahng ni en Ester kamadipwo.
5 Então, disse o rei: Fazei apressar a Hamã, para que atendamos ao que Ester deseja. Vindo, pois, o rei e Hamã ao banquete que Ester havia preparado,
6 Ni ahnsou me re konokonot wain, nanmwarkio ahpw keinemwe rehn Ester, “Ndaiong ie dahme ke mwahuki, pwe I pahn kihong uhk. I pahn kapwaiada omw pekipek, mehnda ma pil apalien ei wehi.”
6 disse o rei a Ester, no banquete do vinho: Qual é a tua petição? E se te dará. Que desejas? Cumprir-se-á, ainda que seja metade do reino.
7 Ester eri sapeng, patohwan,
7 Então, respondeu Ester e disse: Minha petição e desejo são o seguinte:
8 “Ma Wasa Lapalap pahn kupwur kadek oh kapwaiada ei pekipek, I patohwan mwahuki komwi oh Aman en pil iang ket ni ehu kamadipw me I pahn kaunopadahng komwi lakapw. Ni ahnsowo I ahpw pahn patohwanohng komwi dahme I patohwan anahne.”
8 se achei favor perante o rei, e se bem parecer ao rei conceder-me a petição e cumprir o meu desejo, venha o rei com Hamã ao banquete que lhes hei de preparar amanhã, e, então, farei segundo o rei me concede.
9 Ni ahnsou me Aman patopatohla sang ni kamadipwo, e inenen nsenamwahu. Ahpw ni eh kilangada Mordekai ni wenihmwen tehnpaso, oh ni Mordekai eh sohte mwomwen wauneki ni eh keid wasao, Aman inenen lingeringerda pah.
9 Então, saiu Hamã, naquele dia, alegre e de bom ânimo; quando viu, porém, Mordecai à porta do rei e que não se levantara, nem se movera diante dele, então, se encheu de furor contra Mordecai.
10 Ahpw e kanengamahiong oh kohkohla ni imweo. E ahpw lukepene kompoakepah ko ni imweo oh peki eh pwoudo, me adaneki Seres en pil iang irail.
10 Hamã, porém, se conteve e foi para casa; e mandou vir os seus amigos e a Zeres, sua mulher.
11 E ahpw suweikihong irail uwen eh kepwehpwe, uwen tohtohn nah pwutak, duwen nanmwarkio eh kasapwiladahng nan ehu dehu waun, oh uwen eh kesempwal sang sapwellimen nanmwarkio lapalap teiko.
11 Contou-lhes Hamã a glória das suas riquezas e a multidão de seus filhos, e tudo em que o rei o tinha engrandecido, e como o tinha exaltado sobre os príncipes e servos do rei.
12 E ahpw pil usehla nda, “Pil ehu, Lih Nanmwarki Ester patohwan kaunopadahng nanmwarkio oh ngehi kelehpw kamadipw ehu, oh liho pil lukei kiht lakapw.
12 Disse mais Hamã: A própria rainha Ester a ninguém fez vir com o rei ao banquete que tinha preparado, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela, juntamente com o rei.
13 Ahpw mepwukat koaros sohte kak kihsang ei pwunod ni ei kilikilang Mordekai eh kin wie mwomwohd ni wenihmwen pedolong nan tehnpaso.”
13 Porém tudo isto não me satisfaz, enquanto vir o judeu Mordecai assentado à porta do rei.
14 Eh pwoudo oh kompoakepah ko eri ndahng, “Dahme komw sohte wiahkihda ehu wasahn kalusiamen, me pahn ilehki piht isihsek limau? Lakapw komwi ahpw peki rehn nanmwarkio en langahda Mordekai ie, eri komwi ahpw pahn nsenamwahu patohla ni kamadipwo.”
14 Então, lhe disse Zeres, sua mulher, e todos os seus amigos: Faça-se uma forca de cinquenta côvados de altura, e, pela manhã, dize ao rei que nela enforquem Mordecai; então, entra alegre com o rei ao banquete. A sugestão foi bem-aceita por Hamã, que mandou levantar a forca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.