Efésios 6

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Seri kan, ih amwail pwukoahn soulengen: peikiong samamwail oh inamwail kan, pwe ih me pwung.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 “Kahkahki semomw oh inomw,” iei tepin kosonned me inou ehu iang.
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 Eri, iet inowo: “pwe ke en pweida mwahu oh mour werei nin sampah.”
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Kumwail sahm oh ihn kan, kumwail dehr kamwakara mwahl noumwail seri kan. A kumwail kaiahneirailda nan padahk en souleng oh dahme re uhdahn pahn wia nin duwen souleng.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Lidu kan, kumwail peikiong amwail soumas en sampah kan ni masak oh wahu, ni kapehd mwakelekel, duwehte amwail papah Krais.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Kumwail peikiong irail, kaidehkte ahnsou me re kin mahmahsanih kumwail, pwe dene kumwail en kenikenla pahrail; ahpw kumwail kapwaiada kupwur en Koht duwen lidun Krais kei sang nan kapehdamwail unsek.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Kumwail perenki kapwaiada amwail doadoahk kan, duwehte ma kumwail lidun Kaun-o kei, a kaidehkte lidun aramas.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Kumwail tamataman pwe Kaun-o pahn ketikihong emenemen kumwail ketingpe, lidu de maiauda, nin duwen wiewia mwahu me emenemen wiadahr.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Kumwail soumas akan, kumwail pil wiahda duwehte ong noumwail lidu kan, oh dehr sakone irail. Kumwail ese pwe kumwail oh noumwail lidu kan kin kaunki Kauntehmen me ketiket nanleng, me sohte kin ketin lipilipilki aramas.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Eri, kumwail kehlailkihda amwail miniminiong Kaun-o oh manaman en sapwellime roson.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Kumwail pwuhriong nan tehtehn mahwen koaros me Koht ketikihong kumwail, pwe kumwail en kak pelianda kehlail en Tepil eh widing suwed kan.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Pwe kaidehk aramas ekei me kitail mahweniong, pwe ong manaman en ngehn suwed kan en pahnlahng oh ong kaun akan oh me lapalap akan me ahneki manaman, oh pil ong koht akan me kaunda dih rotorot wet.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Eri, kumwail ale sapwellimen Koht tehtehn mahwen, pwe ni rahn suwedo eh pahn leledo, kumwail en kak kehlail ong amwail imwintihtio, oh ni imwilah kumwail en dadaurete, sohte lohdi.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Eri, kumwail onopada! Katengehki lukepamwail kan kateng en me mehlel; kumwail perehki mwaremwaramwail kan perehpen pwung.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Kumwail suhtihada kupwur en ngoang en waseli Rongamwahu en popohl.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Ahnsou koaros kumwail pahn wa pwoson pwe en wia amwail mehn sansar, pwe kumwail en kak kakunkihla ketieu kisiniei kan sang rehn Me Suwedo.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Kumwail pil ale lisoarop en komour oh kedlahs en Ngehn Sarawi, iei mahsen en Koht.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Kumwail wia mepwukat koaros ni kapakap ngidingid, pekipeki sawas sang rehn Koht. Kapakap ahnsou koaros, nin duwen Ngehno eh pahn ketin audehda kapehdamwail kan. Iei me kumwail en mwasamwasahn oh dehr tokedihsang kapakapki sapwellimen Koht aramas akan koaros.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Kumwail pil kapakapkin ie, pwe Koht en ketikihong ie sapwellime kupwur, pwe ni ei pahn kawehwehda, I en kak eimah oh kasalehda sapwellime kupwur rir en nan rongamwahu.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Ngehi meninkeder men en rongamwahu wet, mehnda ma ahnsou wet I wie sensel nan imweteng. Eri, kumwail kapakap pwe I en kehlail ni padahk kan en rongamwahu duwen me konehng.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Eri, pwe kumwail en ese ia irei, iet riatail oh papah loalopwoat ong Kaun-o men, me ede Dikikus, pahn padahkihong kumwail mehkoaros.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Ihme I kadarkiwohng kumwail ih—pwe en kairehkin kumwail duwen iren kiht koaros oh pwe en kakehlaka nan kapehdamwail kan.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Popohl oh limpoak en Koht Sahm oh Sises Krais atail Kaun, iangahki pwoson, en ieiang kumwail souleng koaros.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Kalahngan en Koht en pil ieiang koaros me kin poakohng atail Kaun Sises Krais kohkohlahte.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.