Efésios 6

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Seri kan, ih amwail pwukoahn soulengen: peikiong samamwail oh inamwail kan, pwe ih me pwung.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 “Kahkahki semomw oh inomw,” iei tepin kosonned me inou ehu iang.
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 Eri, iet inowo: “pwe ke en pweida mwahu oh mour werei nin sampah.”
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Kumwail sahm oh ihn kan, kumwail dehr kamwakara mwahl noumwail seri kan. A kumwail kaiahneirailda nan padahk en souleng oh dahme re uhdahn pahn wia nin duwen souleng.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Lidu kan, kumwail peikiong amwail soumas en sampah kan ni masak oh wahu, ni kapehd mwakelekel, duwehte amwail papah Krais.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Kumwail peikiong irail, kaidehkte ahnsou me re kin mahmahsanih kumwail, pwe dene kumwail en kenikenla pahrail; ahpw kumwail kapwaiada kupwur en Koht duwen lidun Krais kei sang nan kapehdamwail unsek.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Kumwail perenki kapwaiada amwail doadoahk kan, duwehte ma kumwail lidun Kaun-o kei, a kaidehkte lidun aramas.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Kumwail tamataman pwe Kaun-o pahn ketikihong emenemen kumwail ketingpe, lidu de maiauda, nin duwen wiewia mwahu me emenemen wiadahr.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Kumwail soumas akan, kumwail pil wiahda duwehte ong noumwail lidu kan, oh dehr sakone irail. Kumwail ese pwe kumwail oh noumwail lidu kan kin kaunki Kauntehmen me ketiket nanleng, me sohte kin ketin lipilipilki aramas.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Eri, kumwail kehlailkihda amwail miniminiong Kaun-o oh manaman en sapwellime roson.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Kumwail pwuhriong nan tehtehn mahwen koaros me Koht ketikihong kumwail, pwe kumwail en kak pelianda kehlail en Tepil eh widing suwed kan.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Pwe kaidehk aramas ekei me kitail mahweniong, pwe ong manaman en ngehn suwed kan en pahnlahng oh ong kaun akan oh me lapalap akan me ahneki manaman, oh pil ong koht akan me kaunda dih rotorot wet.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Eri, kumwail ale sapwellimen Koht tehtehn mahwen, pwe ni rahn suwedo eh pahn leledo, kumwail en kak kehlail ong amwail imwintihtio, oh ni imwilah kumwail en dadaurete, sohte lohdi.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Eri, kumwail onopada! Katengehki lukepamwail kan kateng en me mehlel; kumwail perehki mwaremwaramwail kan perehpen pwung.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Kumwail suhtihada kupwur en ngoang en waseli Rongamwahu en popohl.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Ahnsou koaros kumwail pahn wa pwoson pwe en wia amwail mehn sansar, pwe kumwail en kak kakunkihla ketieu kisiniei kan sang rehn Me Suwedo.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Kumwail pil ale lisoarop en komour oh kedlahs en Ngehn Sarawi, iei mahsen en Koht.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Kumwail wia mepwukat koaros ni kapakap ngidingid, pekipeki sawas sang rehn Koht. Kapakap ahnsou koaros, nin duwen Ngehno eh pahn ketin audehda kapehdamwail kan. Iei me kumwail en mwasamwasahn oh dehr tokedihsang kapakapki sapwellimen Koht aramas akan koaros.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Kumwail pil kapakapkin ie, pwe Koht en ketikihong ie sapwellime kupwur, pwe ni ei pahn kawehwehda, I en kak eimah oh kasalehda sapwellime kupwur rir en nan rongamwahu.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Ngehi meninkeder men en rongamwahu wet, mehnda ma ahnsou wet I wie sensel nan imweteng. Eri, kumwail kapakap pwe I en kehlail ni padahk kan en rongamwahu duwen me konehng.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Eri, pwe kumwail en ese ia irei, iet riatail oh papah loalopwoat ong Kaun-o men, me ede Dikikus, pahn padahkihong kumwail mehkoaros.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Ihme I kadarkiwohng kumwail ih—pwe en kairehkin kumwail duwen iren kiht koaros oh pwe en kakehlaka nan kapehdamwail kan.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Popohl oh limpoak en Koht Sahm oh Sises Krais atail Kaun, iangahki pwoson, en ieiang kumwail souleng koaros.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Kalahngan en Koht en pil ieiang koaros me kin poakohng atail Kaun Sises Krais kohkohlahte.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.