Efésios 5

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nan amwail wialahr sapwellimen Koht seri kompoak kei, kumwail song en kahlemengih ih.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Nan amwail mour kumwail weweidki limpoak, duwehte Krais eh ketin limpoak ong kitail oh ketin meirongkihla pein ih pwehki kitail, rasehng meirong pwohmwahu oh meirong ehu me kin kaparanda kupwur en Koht.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Pwehki amwail wialahr sapwellimen Koht aramas pilipil kei, e sohte konehng mahsenpen mehkot me pidada nenek de soangen samin teikan de noahrok, en kin wiawi nanpwungamwail.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 E pil sohte konehng kumwail en kin lokaia suwed, kamwan suwed, de lokaia sohte konehng. Ahpw ih me konehngen: kumwail en kin kapingakalahngan en Koht.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Kumwail en ese pwe sohte aramas emen me mouren nenek de soangen samin teikan de noahrok (pwe noahrok ehu soangen pwongih dikedik en eni) pahn kak iang sohsohki Wehin Krais de Wehin Koht.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Kumwail dehr mweidohng emen en keteweikumwaildi nan eh lokaia mwahl akan; pwe mepwukat kin kahrehda engieng en Koht ong irail kan me sohte kin peikiong.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Eri, kumwail dehr patehng soangen aramas pwukan.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Mahso pein kumwail mihmi nan rotorot, a sang ni amwail wialahr sapwellimen Kaun-o aramas pilipil kei, kumwail milahr nan marain. Eri, kumwail en kin mourki mouren aramas marain.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Pwe iei wahn marain mepwukat: soangen mwahu koaros, soangen pwung koaros, oh soangen mehlel koaros.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Kumwail kin song rapahki dahme Kaun-o kin ketin kupwurperenki.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Eri, kumwail dehr kin werekiong aramas akan me kin wiewia tiahk en rotorot, ahpw kumwail kapwung ong irail tiahk pwukat.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 (Pwe me kanamenek koasoiahda nan pokon mehkan me re kin wia ni rir.)
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Ahpw mwomwen mehkoaros kin sansalda mwahu ni ahnsou me re lelohng marain;
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 pwe mehkoaros me kin sansalda nan marain kin wiahla marain. Ih kahrepen mahsen wet:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Eri, kumwail kanahieng duwen amwail mour me kumwail weweidki. Kumwail dehr duwehte aramas me loalopwon kan, ahpw kumwail duwehla me loalokong kan.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Kumwail isaneki ahnsou mwahu koaros, pwe ahnsou pwukat ahnsou suwed kei.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Kumwail dehr pweipwei, a kumwail song rapahki dahme Kaun-o ketin kupwukupwure kumwail en kin wia.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Kumwail dehr kin sakaukihla douluhl wain, pwe e pahn kaweikumwailla; a kumwail en kin direkihla Ngehn Sarawi.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Kumwail sawaskipene mahsen en koulen kaping kan, melkahka oh koul sarawi kan; kumwail koulki melkahka ong Kaun-o, kapikapinga nan kapehdamwail kan.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Kumwail kapingkalahngan ong Koht Sahm ahnsou koaros pwehki soahng koaros, ni mwaren atail Kaun Sises Krais.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Kumwail uhpahpene nanpwungamwail ni lemmwin Krais.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Kumwail lih pwopwoud kan, kumwail pein uhpah amwail pwoud kan, duwehte amwail kin uhpah Kaun-o.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Pwe ohl pwopwoud ih me moangen eh pwoud, duwehte Krais me tapwin mwomwohdiso, oh pein Krais me Sounkomourpen mwomwohdiso, me iei paliwere.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Ihme lih pwopwoud kan uhdahn pahn pein uhpah arail werek kan duwehte mwomwohdiso eh kin uhpah Krais.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Kumwail ohl pwopwoud kan, kumwail poakohng amwail werek kan duwehte Krais eh ketin poakohng mwomwohdiso oh ketin pangala pein ih pwehki mwomwohdiso.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 E ketin wiahda met pwe en ketin kasarawihkihong Koht sapwellime mahsen, mwurin eh ketin kamwakelehkihda mwomwohdiso pihl,
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 pwe en ketin kasalehiong pein ih mwomwohdiso ehu me lingan, mwakelekel, min, sohte kisin mwahi de emwirek kis reh, de mehkot samin.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Ohl akan uhdahn pahn poakohng ar werek kan duwehte ar kin poakohng pein paliwararail kan. Ohl me kin poakohng eh werek, kin poakohng pein ih.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 (Sohte me kin kailongki pein paliwere. Pwe e kin kamwenge oh e kin kanai, duwehte Krais eh kin ketin apwalih mwomwohdiso;
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 pwe kitail me kisehn paliweren Krais.)
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Ihme e ntingkidier nan Pwuhk Sarawi, “Aramas pahn mweisang seme oh ine, oh patehng eh pwoud, ira eri pahn wiahla warteieu.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Mie padahk kesempwal ehu nan mahsen wet, oh duwen ei dehdehki e dokedoke Krais oh mwomwohdiso.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ahpw e pil dokedokei kumwail; eri, emenemen ohl pwopwoud en poakohng eh werek duwehte eh kin poakohng pein ih, oh emenemen lih pwopwoud en wauneki eh pwoud.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.