Efésios 5

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nan amwail wialahr sapwellimen Koht seri kompoak kei, kumwail song en kahlemengih ih.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Nan amwail mour kumwail weweidki limpoak, duwehte Krais eh ketin limpoak ong kitail oh ketin meirongkihla pein ih pwehki kitail, rasehng meirong pwohmwahu oh meirong ehu me kin kaparanda kupwur en Koht.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Pwehki amwail wialahr sapwellimen Koht aramas pilipil kei, e sohte konehng mahsenpen mehkot me pidada nenek de soangen samin teikan de noahrok, en kin wiawi nanpwungamwail.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 E pil sohte konehng kumwail en kin lokaia suwed, kamwan suwed, de lokaia sohte konehng. Ahpw ih me konehngen: kumwail en kin kapingakalahngan en Koht.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Kumwail en ese pwe sohte aramas emen me mouren nenek de soangen samin teikan de noahrok (pwe noahrok ehu soangen pwongih dikedik en eni) pahn kak iang sohsohki Wehin Krais de Wehin Koht.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Kumwail dehr mweidohng emen en keteweikumwaildi nan eh lokaia mwahl akan; pwe mepwukat kin kahrehda engieng en Koht ong irail kan me sohte kin peikiong.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Eri, kumwail dehr patehng soangen aramas pwukan.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Mahso pein kumwail mihmi nan rotorot, a sang ni amwail wialahr sapwellimen Kaun-o aramas pilipil kei, kumwail milahr nan marain. Eri, kumwail en kin mourki mouren aramas marain.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Pwe iei wahn marain mepwukat: soangen mwahu koaros, soangen pwung koaros, oh soangen mehlel koaros.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Kumwail kin song rapahki dahme Kaun-o kin ketin kupwurperenki.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Eri, kumwail dehr kin werekiong aramas akan me kin wiewia tiahk en rotorot, ahpw kumwail kapwung ong irail tiahk pwukat.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 (Pwe me kanamenek koasoiahda nan pokon mehkan me re kin wia ni rir.)
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Ahpw mwomwen mehkoaros kin sansalda mwahu ni ahnsou me re lelohng marain;
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 pwe mehkoaros me kin sansalda nan marain kin wiahla marain. Ih kahrepen mahsen wet:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Eri, kumwail kanahieng duwen amwail mour me kumwail weweidki. Kumwail dehr duwehte aramas me loalopwon kan, ahpw kumwail duwehla me loalokong kan.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Kumwail isaneki ahnsou mwahu koaros, pwe ahnsou pwukat ahnsou suwed kei.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Kumwail dehr pweipwei, a kumwail song rapahki dahme Kaun-o ketin kupwukupwure kumwail en kin wia.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Kumwail dehr kin sakaukihla douluhl wain, pwe e pahn kaweikumwailla; a kumwail en kin direkihla Ngehn Sarawi.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Kumwail sawaskipene mahsen en koulen kaping kan, melkahka oh koul sarawi kan; kumwail koulki melkahka ong Kaun-o, kapikapinga nan kapehdamwail kan.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Kumwail kapingkalahngan ong Koht Sahm ahnsou koaros pwehki soahng koaros, ni mwaren atail Kaun Sises Krais.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Kumwail uhpahpene nanpwungamwail ni lemmwin Krais.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Kumwail lih pwopwoud kan, kumwail pein uhpah amwail pwoud kan, duwehte amwail kin uhpah Kaun-o.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Pwe ohl pwopwoud ih me moangen eh pwoud, duwehte Krais me tapwin mwomwohdiso, oh pein Krais me Sounkomourpen mwomwohdiso, me iei paliwere.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Ihme lih pwopwoud kan uhdahn pahn pein uhpah arail werek kan duwehte mwomwohdiso eh kin uhpah Krais.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Kumwail ohl pwopwoud kan, kumwail poakohng amwail werek kan duwehte Krais eh ketin poakohng mwomwohdiso oh ketin pangala pein ih pwehki mwomwohdiso.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 E ketin wiahda met pwe en ketin kasarawihkihong Koht sapwellime mahsen, mwurin eh ketin kamwakelehkihda mwomwohdiso pihl,
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 pwe en ketin kasalehiong pein ih mwomwohdiso ehu me lingan, mwakelekel, min, sohte kisin mwahi de emwirek kis reh, de mehkot samin.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Ohl akan uhdahn pahn poakohng ar werek kan duwehte ar kin poakohng pein paliwararail kan. Ohl me kin poakohng eh werek, kin poakohng pein ih.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 (Sohte me kin kailongki pein paliwere. Pwe e kin kamwenge oh e kin kanai, duwehte Krais eh kin ketin apwalih mwomwohdiso;
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 pwe kitail me kisehn paliweren Krais.)
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Ihme e ntingkidier nan Pwuhk Sarawi, “Aramas pahn mweisang seme oh ine, oh patehng eh pwoud, ira eri pahn wiahla warteieu.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Mie padahk kesempwal ehu nan mahsen wet, oh duwen ei dehdehki e dokedoke Krais oh mwomwohdiso.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Ahpw e pil dokedokei kumwail; eri, emenemen ohl pwopwoud en poakohng eh werek duwehte eh kin poakohng pein ih, oh emenemen lih pwopwoud en wauneki eh pwoud.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.