Efésios 4
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Eri, ngehi, me mihmi nan selipei kat pwehki Kaun-o, I peki ni ngidingid rehmwail, kumwail en kin weweidki nan amwail mour soangen ahl me Koht ketin kilelehiong kumwail ni eh ketin malipei kumwailo.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Ahnsou koaros kumwail kasalehda amwail mpahi, meleilei oh kanengamah. Kumwail kasalehda nanpwungamwail amwail limpoak ni amwail sohte pahn idingki meteikan en wia soangen mour me kumwail kin pwungki de men wia.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Kumwail wia uwen me kumwail kak pwe kumwail en kin dadaurete minimin me Ngehno kin ketikihong kumwail sang ni sapwellime kisakis en popohl me kin kolokolkumwailpene.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Warteieu mie, Ngehnteieu mie, duwehte koapworopworteieu mie nan mour me kumwail malipilipdohng loale.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Kauntehmen mie, oh pwosonteieu, oh pil papidaisteieu.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Kohttehmen mie, me Semen aramas koaros, oh Kaunen mehkoaros, me kin ketin kamwakamwakid mehkoaros oh kin ketiket rehtail koaros.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Emenemen kitail koaros aleier kalahngan tohrohr ehu, nin duwen kupwur sapan en Krais me e ketikihong kitail.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Eri, ia wehwehn “e ketidahla powe”? Met wehwehki me e ketidihdo—eri, ketididohng wasa keieu karakarahk nin sampah.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Eri, ih me ketididohro, iei ihohte me ketidahla powe pohnangin nanleng kan pwe pein ih en kadirehla wasa koaros.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Eri, iei ih me “ketin kamwerehdiong pohn aramas koaros sapwellime kisakis kan”; ekei e ketin pilada en wahnpoaron, ekei soukohp, ekei sounkalohki rongamwahu, ekei silepe oh sounpadahk.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 E ahpw ketin wiahda met pwe en kaunopadahng sapwellimen Koht aramas akan koaros ong doadoahk en papah me souleng kan uhdahn pahn wia, pwe en kakairada paliwar en Krais.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Eri, kitail koaros pahn ehupene ni minimin en pwoson oh ni marainkihla mehlel Sapwellimen Koht Iehros; kitail koaros pahn wiahla aramas dei mehlel kei, lel ni idin deilahn Krais unsek.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Pwe kitail en dehr kin mwomwen seri wekiwekin, me kin wekiwekidengkiseli angin padahk en aramas widingan akan me kin pitihdiong aramas teikan nan ar padahk likamw.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Ahpw ni atail pahn momourki me mehlel oh limpoak, kitail pahn keirda ni mehkoaros rehn Krais, me iei moangatail.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Eri, pahn sapwellime manaman, kakon akan en paliwar wet kin sonamwahupene, oh paliwaro unsek kin tengetengkipene kakon koaros. Eri, ni ehuehu kakon eh kin wiewia pwaise, paliwar unsek kin keirda oh laudla ni limpoak.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Eri, ni mwaren Kaun-o, I kehkehlingkihong kumwail: kumwail dehr kin idawehn mouren me rotorot akan, me ar lamalam sohte ekis katepe mie,
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 oh nan kapehdirail inenen rotorot. Re sohte iang ahneki mour me kin sang rehn Koht, pwehki ar mihmi nan rotorot douluhl oh nan ar nan kapehd keptakai.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Solahr arail namenek, re kin pein pangala pein irail ong nin tiahk suwed kan, oh wia ni ngidingid soangen tiahk samin koaros.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Eri, kaidehn ih padahk me kumwail aleier en met duwen Krais!
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Pwe kumwail rongehr duwen ih, oh ni amwail soulenglahr kumwail padahngkiher duwen mehlel me mi rehn Sises.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Eri, kumwail kesehla amwail mouren mahs, me kahrehiongkumwailehr nan mour suwedo—amwail mour me kin ohkihla ineng widingan kan.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Mohngiongimwail oh amwail lamalam uhdahn pahn onohnsapahlda.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Eri, kumwail pahn onehda sapahl pein kumwail ong ni aramas kapw me wiawihda rasehng Koht, oh me kin kasalehda pein ih ni mour mehlel en pwung oh sarawi.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Eri, kumwail kesehla amwail likamw akan, oh emenemen kumwail en kin lokaia mehlel ong rie souleng, pwe kitail koaros wia kisehn paliwarteieu rehn Krais.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Ma kumwail pil lingeringer, kumwail dehr mweidohng amwail lingeringer en kahrehiong kumwail nan dihp; pil dehr kolokol amwail lingeringer rahn ehu pwon.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Kumwail dehr kihong Tepil eh ahnsou mwahu.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Aramas me kin epwehnki pirap, en tokedihsang eh pirap, oh en tapihada wia ehu soangen doadoahk me e kak momourki oh kak sewesehki me semwehmwe kan.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Dehr wia koasoi me pahn kamadakahla emen. Kumwail doadoahngkihte mahsen mwahu, soangen mahsen me kin sewese oh kakairada dahme anahnepe mie, oh kin kamwahwihala me kin rong kumwail kan.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Kumwail dehr pil kin kasensuwedihada Ngehn Sarawi; pwe Ngehn Sarawi ih kilel en Koht rehmwail me e ketin sapwellimanikin kumwail, kadehdepen Rahn ehu me pahn kohdo me e pahn ketin kamaiauwihkumwailda.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Kumwail kadohwanewei sang kumwail soangen mwakar koaros, soangen ineng suwed koaros, soangen lingeringer koaros, soangen men pei koaros, soangen lahlahwe koaros, soangen kailok koaros en nan kapehdamwail.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 A kumwail en kin kadekpene oh loallamwahupene, oh mahkpene duwen Koht eh ketin mahkohng kumwail rehn Krais.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.