Efésios 3

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ihme kahrehda ngehi, Pohl, me wie senselki limpoak en Kaun-o pwehki kumwail mehn liki kan, I kin kapakap ong Koht.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Kumwail rongehr duwen Koht, nan sapwellime kupwur kalahngan e ketikihong ie kohwa doadoahk wet ong kamwahupamwail.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 E ketin kasalehda sapwellime kupwur rir oh ketin kasalehiong ie. (I ahpwtehn koasoiaiong kumwail ekis duwen met,
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 oh ma kumwail pahn wadek dahme I ntingihediero, kumwail pahn kak esehda ei lamalam ong ni kupwur rir duwen Krais.)
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Mahso aramas akan sohte marainki duwen kupwur rir wet, a met Koht ahpw ketin kapwarehiong sapwellime wahnpoaron oh soukohp sarawi kan sang sapwellime Ngehn.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Eri, iet kupwur en Koht rir en: duwen rongamwahu eh kahredahr mehn liki kan oh mehn Suhs akan ar ahnekipenehr sapwellimen Koht kapai kan; duwen ar wialahr kisehn warteieu oh ar iangehr ahnekipene inou me Koht ketin inoukidahr rehn Krais Sises.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Kalahngan lapalap en Koht me kahrehda ei wialahr sounkohwahn rongamwahu; met ahpw kohieng ie nin duwen koadoahkpen sapwellime manaman.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Ngehi me keieu tikitik rehn sapwellimen Koht souleng kan, Koht ahpw ketikihong ie kalahngan wet, iei kalahngan en lohkihong mehn liki kan Rongamwahu duwen kapai lapalap kan en Krais me sohte kak nekila,
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 kalahngan en kehsehki aramas koaros duwen kupwur rir en Koht me pahn pweida oh dehdehda ehu ahnsou. Koht me ketin wiahda mehkoaros, ketin nekinekidte kupwur rir ahnsou reirei,
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 pwe mweikapw wet mwomwohdiso en kamarainiheki me kin kakaun kan oh me manaman akan nanleng kupwurokong en Koht ni mehkoaros.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Koht ketin wiahda met nin duwen me e ketin kupwurehda sang mwohn tepin kawa, e ahpw ketin kapwaiada rehn Krais Sises, atail Kaun.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Ni atail miniminiong, oh pwehki atail pwoson ih, kitail kakehr eimah en patohla pahn kupwur en Koht ni koapworopwor.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Eri, I peki rehmwail, kumwail dehr kin nan kapehd tikitingkihla ei kin lokolongkin kumwail; pwe mehkoaros kin wiawi ong ni kamwahupamwail.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Ihme kahrehda I kelehpwikihdi mwohn Samatail,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 me iei tapwin peneinei koaros me mi nanleng oh sampah.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 I peki rehn Koht pwe sang ni reken sapwellime lingaling, en ketikihong kumwail manaman sang rehn sapwellime Ngehn pwe en kakehlakahda loalamwail,
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 oh Krais en ketketki nan kapehdamwail kan pwoson. I kapakapki amwail mour en poahsoankihda limpoak,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 pwe kumwail oh sapwellimen Koht me pilipil kan koaros, kumwail en kak dehdehki ia uwen lauden limpoak en Krais, duwen eh tehlap, eh reirei, eh ile oh loal.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Ei, I pil kapakap pwe kumwail en kak dehdehkihla sapwellime limpoak—mehnda ma sohte me kak dehdehki ni unsek—oh pwe kumwail en rasehngala Koht ni unsek.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Eri, kitail kapinga ih me sapwellime manaman kin doadoahk rehtail, me kin kak ketin wiahda mehkan me siksang me kitail kak peki de pil lemehda:
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 kitail kapinga ih nan mwomwohdiso oh rehn Sises Krais erein dih koaros kohkohlahte. Amen.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.