Efésios 3
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 Ihme kahrehda ngehi, Pohl, me wie senselki limpoak en Kaun-o pwehki kumwail mehn liki kan, I kin kapakap ong Koht.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Kumwail rongehr duwen Koht, nan sapwellime kupwur kalahngan e ketikihong ie kohwa doadoahk wet ong kamwahupamwail.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 E ketin kasalehda sapwellime kupwur rir oh ketin kasalehiong ie. (I ahpwtehn koasoiaiong kumwail ekis duwen met,
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 oh ma kumwail pahn wadek dahme I ntingihediero, kumwail pahn kak esehda ei lamalam ong ni kupwur rir duwen Krais.)
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Mahso aramas akan sohte marainki duwen kupwur rir wet, a met Koht ahpw ketin kapwarehiong sapwellime wahnpoaron oh soukohp sarawi kan sang sapwellime Ngehn.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Eri, iet kupwur en Koht rir en: duwen rongamwahu eh kahredahr mehn liki kan oh mehn Suhs akan ar ahnekipenehr sapwellimen Koht kapai kan; duwen ar wialahr kisehn warteieu oh ar iangehr ahnekipene inou me Koht ketin inoukidahr rehn Krais Sises.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Kalahngan lapalap en Koht me kahrehda ei wialahr sounkohwahn rongamwahu; met ahpw kohieng ie nin duwen koadoahkpen sapwellime manaman.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Ngehi me keieu tikitik rehn sapwellimen Koht souleng kan, Koht ahpw ketikihong ie kalahngan wet, iei kalahngan en lohkihong mehn liki kan Rongamwahu duwen kapai lapalap kan en Krais me sohte kak nekila,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 kalahngan en kehsehki aramas koaros duwen kupwur rir en Koht me pahn pweida oh dehdehda ehu ahnsou. Koht me ketin wiahda mehkoaros, ketin nekinekidte kupwur rir ahnsou reirei,
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 pwe mweikapw wet mwomwohdiso en kamarainiheki me kin kakaun kan oh me manaman akan nanleng kupwurokong en Koht ni mehkoaros.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Koht ketin wiahda met nin duwen me e ketin kupwurehda sang mwohn tepin kawa, e ahpw ketin kapwaiada rehn Krais Sises, atail Kaun.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Ni atail miniminiong, oh pwehki atail pwoson ih, kitail kakehr eimah en patohla pahn kupwur en Koht ni koapworopwor.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Eri, I peki rehmwail, kumwail dehr kin nan kapehd tikitingkihla ei kin lokolongkin kumwail; pwe mehkoaros kin wiawi ong ni kamwahupamwail.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Ihme kahrehda I kelehpwikihdi mwohn Samatail,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 me iei tapwin peneinei koaros me mi nanleng oh sampah.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 I peki rehn Koht pwe sang ni reken sapwellime lingaling, en ketikihong kumwail manaman sang rehn sapwellime Ngehn pwe en kakehlakahda loalamwail,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 oh Krais en ketketki nan kapehdamwail kan pwoson. I kapakapki amwail mour en poahsoankihda limpoak,
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 pwe kumwail oh sapwellimen Koht me pilipil kan koaros, kumwail en kak dehdehki ia uwen lauden limpoak en Krais, duwen eh tehlap, eh reirei, eh ile oh loal.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Ei, I pil kapakap pwe kumwail en kak dehdehkihla sapwellime limpoak—mehnda ma sohte me kak dehdehki ni unsek—oh pwe kumwail en rasehngala Koht ni unsek.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Eri, kitail kapinga ih me sapwellime manaman kin doadoahk rehtail, me kin kak ketin wiahda mehkan me siksang me kitail kak peki de pil lemehda:
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 kitail kapinga ih nan mwomwohdiso oh rehn Sises Krais erein dih koaros kohkohlahte. Amen.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.