Esdras 7
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Mwurin sounpar tohto, ni mwehin Ardaserksihs, nanmwarki lapalap en Persia, mie ohl emen me adaneki Esra. E ahpw rapahki kodoudoupe lellahng Aaron, Samworo Lapalapo, nin duwe met: Esra nein Seraia, Seraia nein Asaraia, Asaraia nein Ilkaia,
1 Muitos anos depois, durante o reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, havia um homem chamado Esdras. Ele era filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 Ilkaia nein Sallum, Sallum nein Sadok, Sadok nein Ahidup,
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 Ahidup nein Amaraia, Amaraia nein Asaraia, Asaraia nein Meraiod,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 Meraiod nein Serahaia, Serahaia nein Ussai, Ussai nein Pukki,
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 Pukki nein Apisua, Apisua nein Pineas, Pineas nein Eliesar, Eliesar nein Aaron.
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho do sumo sacerdote Arão.
6 — ausente —
6 Esdras era escriba, conhecedor da lei de Moisés, dada ao povo pelo S enhor , o Deus de Israel. Esdras foi da Babilônia a Jerusalém, e o rei lhe deu tudo que ele pediu, porque a mão do S enhor , seu Deus, estava sobre ele.
7 — ausente —
7 Alguns dos israelitas, e também alguns sacerdotes, levitas, cantores, guardas das portas e servidores do templo, viajaram com ele para Jerusalém no sétimo ano do reinado de Artaxerxes.
8 — ausente —
8 Esdras chegou a Jerusalém em agosto desse mesmo ano.
9 — ausente —
9 Partiu da Babilônia em 8 de abril, o primeiro dia do novo ano, e chegou a Jerusalém em 4 de agosto, porque a bondosa mão do S enhor , seu Deus, estava sobre ele.
10 Esra kasarawihong eh mour ni sukuhlki pelien Kosonned en KAUN-O, ni kapwaiada Kosonnedo, oh pil ni padahkihong mehn Israel kan audepen Kosonnedo kan.
10 Pois Esdras tinha decidido estudar a lei do S enhor , obedecer a ela e ensinar seus decretos e estatutos ao povo de Israel.
11 Eri, Nanmwarki Lapalap Ardaserksihs ahpw ketikihong Esra, samworo oh ohl loalokong me inenen koahiek mehlel ni kosonned oh koasoandi kan me KAUN-O ketikihong mehn Israel, kisinlikou kesempwal kiset:
11 O rei Artaxerxes tinha dado uma cópia da seguinte carta a Esdras, o sacerdote e escriba que estudava os mandamentos e decretos do S enhor e os ensinava a Israel:
12 Sang Nanmwarki Lapalap Ardaserksihs ong samworo Esra, ohl loalokong oh koahiek ni Kosonned en Koht en Nanleng,
12 “De Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, mestre da lei do Deus dos céus. Saudações.
13 “I koasoanedier pwe mehn Israel koaros me kin mihmi nan ei wehi, iangahki samworo kan oh mehn Lipai kan, me inengieng, re en kak iang komwi patolahng Serusalem.
13 “Eu decreto que qualquer israelita em meu reino, incluindo os sacerdotes e os levitas, que desejar regressar com você para Jerusalém, poderá ir.
14 Ngehi, iangahki nei sounkaweid isimen kan, se kadarkomwiwei pwe komwi en patowohng kalelapak iren mour nan Serusalem oh Suda, oh kilang ia duwen aramas akan ar kin kapwaiada Kosonned en omwi Koht, pwe doadoahk ehu met me komw pwukoahkidier.
14 Eu e meus sete conselheiros o instruímos a investigar a situação em Judá e em Jerusalém, com base na lei de seu Deus, que está em suas mãos.
15 Eri, komw pahn patohwanda meirong en kohl oh silper kan me ngehi oh ei sounkaweid kan men meirongkihong Koht en Israel, me tehnpese mi nan Serusalem.
15 Também o encarregamos de levar consigo a prata e o ouro que lhe entregamos voluntariamente como oferta para o Deus de Israel, que habita em Jerusalém.
16 Komw pil pahn patohwanda kohl oh silper koaros me komw pahn rikada sang nan wehi kan me mi pahn manaman en wehin Papilon oh kisakis kan me mehn Israel oh ar samworo kan pahn kin kihda ong ni Tehnpas Sarawien ar Koht nan Serusalem.
16 “Além disso, você levará toda prata e todo ouro que obtiver na província da Babilônia, bem como as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes para o templo de seu Deus, em Jerusalém.
17 “Eri, komw pahn uhdahn doadoahngki kanahieng mwohni pwukat oh pwainkihda kouwol, sihpw, sihmpwul, wahnsahpw, oh wain, oh meirongkihla pohn pei sarawien Tehnpas sarawio nan Serusalem.
17 Use esses recursos para comprar novilhos, carneiros, cordeiros e as respectivas ofertas de cereal e ofertas derramadas. Tudo isso será oferecido no altar do templo de seu Deus, em Jerusalém.
18 Komw kak doadoahngki silper oh kohl me luhwehdi ong ni mehkot me komwi oh iengomwi tohn wehi kan inengieng, nin duwen kupwur en amwail Koht.
18 A prata e o ouro que restarem poderão ser usados como parecer melhor a você e a seu povo, conforme a vontade de Deus.
19 Komw pahn patohwandahng Koht nan Serusalem dahl koaros me kohieng komwi pwe en doadoahk nan Tehnpas Sarawio.
19 “Quanto aos utensílios que lhe confiamos para o serviço no templo de seu Deus, entregue-os todos diante do Deus de Jerusalém.
20 Eri, mehkot tohrohr me komw anahne ong Tehnpas Sarawio, komw kak alehsang ni wasahn nek mwohni en nanmwarki.
20 Se precisar de mais alguma coisa para o templo de seu Deus, ou para qualquer necessidade semelhante, use recursos da tesouraria real.
21 “I koasoanedi kumwail en kaweid mwohni en wehin Palikapi-en-Iupreitis pwe kumwail en kin mwadang kihong Esra, samworo oh ohl koahiek ni Kosonned en Koht en Nanleng, mehkoaros me e pahn kin peki rehmwail,
21 “Eu, o rei Artaxerxes, envio o seguinte decreto a todos os tesoureiros da província a oeste do rio Eufrates: ‘Deem a Esdras, sacerdote e mestre da lei do Deus dos céus, tudo que ele requisitar.
22 me uwe sohte pahn daulih paun 7,500 en silper, 550 kalon en lehn olip, oh soahl uwen me e anahne.
22 Deem-lhe até 3.500 quilos de prata, 100 cestos grandes de trigo, 100 tonéis de vinho, 100 tonéis de azeite e sal à vontade.
23 Kumwail pahn kanahieng kihong mehkoaros me Koht en Nanleng ketin anahne ong Tehnpese, pwe en dehr kin ketin engieng pahi oh pahn irail kan me pahn kaunda mwuri.
23 Tenham o cuidado de providenciar tudo que o Deus dos céus ordenar para seu templo; afinal, por que provocar a ira de Deus contra este império do rei e de seus filhos?
24 Kumwail en pil ese pwe e keinepwi kumwail en rikada daksis sang rehn samworo kan, rehn mehn Lipai kan, sounkeseng kan, silepe kan, tohndoadoahk kan, de sang rehn emen sohte lipilipil me kin doadoahk ong Tehnpas Sarawio.
24 Também decreto que nenhum sacerdote, levita, cantor, guarda das portas, servidor do templo, nem qualquer outro trabalhador no templo será obrigado a pagar tributos, impostos e taxas de qualquer tipo’.
25 “A komwi, Esra, nin duwen kupwurokong me omwi Koht ketikihong komwi, komw pahn idihada sounkohwa kei oh sounkopwung pwe re en kin apwahpwalih aramas koaros me kin mihmi ni Palikapi-en-Iupreitis me kin kekeidki Kosonned en amwail Koht. Komw uhdahn pahn padahkihong mehmen sohte lipilipil me sohte ese duwen Kosonnedo.
25 “E você, Esdras, use a sabedoria que seu Deus lhe deu para nomear magistrados e juízes que conheçam as leis de seu Deus para governarem todo o povo na província a oeste do rio Eufrates. Ensine a lei a todos que não a conhecem.
26 Mehmen me sohte pahn peikiong Kosonned en amwail Koht de kosonned akan en wehi wet, e uhdahn pahn ale kalokolok mwadang: Eri, kalokolok en kamakamala, de kalipilipala, de sapwe pahn pehdsang, de e pahn lekdekiong nan imweteng.”
26 Qualquer um que se recusar a obedecer à lei de seu Deus e do rei será castigado de imediato com a morte, com o exílio, com o confisco dos bens ou com a prisão”.
27 Esra eri patohwan, “Kitail kapinga KAUN-O, Koht en atail pahpa kahlap ako! Pwe ih me ketin kamwakidada kupwur en nanmwarki lapalapo pwe en kupwurehda kalinganahla Tehnpas en KAUN-O nan Serusalem ni soangen mwohmwet.
27 Louvem o S enhor , o Deus de nossos antepassados, que colocou no coração do rei o desejo de embelezar o templo do S enhor , em Jerusalém,
28 Sang ni kupwurkalahngan en Koht me I patohwan alehkihdi keniken pahn kupwur en nanmwarki lapalapo, pahn sapwellime sounkaweid kan, oh pahn sapwellime lapalap me manaman akan koaros. Koht ketin kakehleiehda, pwe I en kak wekidala kapehd en me mah tohto sang ni peneineien mehn Israel kan pwe re en iang ie sapahllahng Serusalem.”
28 e que me mostrou seu amor leal ao honrar-me diante do rei, de seu conselho e de todos os seus oficiais poderosos! Senti-me encorajado porque a mão do S enhor , meu Deus, estava sobre mim e reuni alguns dos líderes de Israel para voltar comigo a Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.