Esdras 7
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Mwurin sounpar tohto, ni mwehin Ardaserksihs, nanmwarki lapalap en Persia, mie ohl emen me adaneki Esra. E ahpw rapahki kodoudoupe lellahng Aaron, Samworo Lapalapo, nin duwe met: Esra nein Seraia, Seraia nein Asaraia, Asaraia nein Ilkaia,
1 Passadas estas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras veio da Babilônia. Esdras era filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 Ilkaia nein Sallum, Sallum nein Sadok, Sadok nein Ahidup,
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 Ahidup nein Amaraia, Amaraia nein Asaraia, Asaraia nein Meraiod,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 Meraiod nein Serahaia, Serahaia nein Ussai, Ussai nein Pukki,
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 Pukki nein Apisua, Apisua nein Pineas, Pineas nein Eliesar, Eliesar nein Aaron.
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote.
6 — ausente —
6 Ele era escriba versado na Lei de Moisés, dada pelo Senhor , Deus de Israel. E, como a mão do Senhor , seu Deus, estava sobre ele, o rei lhe deu tudo o que ele havia pedido.
7 — ausente —
7 Também vieram para Jerusalém alguns dos filhos de Israel, dos sacerdotes, dos levitas, dos cantores, dos porteiros e dos servidores do templo. Isto foi no sétimo ano do reinado de Artaxerxes.
8 — ausente —
8 Esdras chegou a Jerusalém no quinto mês, no sétimo ano deste rei.
9 — ausente —
9 Ele partiu da Babilônia no primeiro dia do primeiro mês, e, no primeiro dia do quinto mês, chegou a Jerusalém, porque a mão bondosa do seu Deus estava sobre ele.
10 Esra kasarawihong eh mour ni sukuhlki pelien Kosonned en KAUN-O, ni kapwaiada Kosonnedo, oh pil ni padahkihong mehn Israel kan audepen Kosonnedo kan.
10 Porque Esdras pôs no coração o propósito de buscar a Lei do Senhor , cumpri-la e ensinar em Israel os seus estatutos e os seus juízos.
11 Eri, Nanmwarki Lapalap Ardaserksihs ahpw ketikihong Esra, samworo oh ohl loalokong me inenen koahiek mehlel ni kosonned oh koasoandi kan me KAUN-O ketikihong mehn Israel, kisinlikou kesempwal kiset:
11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou ao sacerdote Esdras, o escriba versado nas palavras, nos mandamentos e nos estatutos que o Senhor deu a Israel:
12 Sang Nanmwarki Lapalap Ardaserksihs ong samworo Esra, ohl loalokong oh koahiek ni Kosonned en Koht en Nanleng,
12 “Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu: Paz perfeita!
13 “I koasoanedier pwe mehn Israel koaros me kin mihmi nan ei wehi, iangahki samworo kan oh mehn Lipai kan, me inengieng, re en kak iang komwi patolahng Serusalem.
13 Estou decretando que, no meu reino, todo aquele do povo de Israel e dos seus sacerdotes e levitas que quiser ir com você para Jerusalém, que vá.
14 Ngehi, iangahki nei sounkaweid isimen kan, se kadarkomwiwei pwe komwi en patowohng kalelapak iren mour nan Serusalem oh Suda, oh kilang ia duwen aramas akan ar kin kapwaiada Kosonned en omwi Koht, pwe doadoahk ehu met me komw pwukoahkidier.
14 Você está sendo autorizado pelo rei e os seus sete conselheiros para fazer uma averiguação em Judá e em Jerusalém, segundo a Lei do seu Deus, a qual está em suas mãos.
15 Eri, komw pahn patohwanda meirong en kohl oh silper kan me ngehi oh ei sounkaweid kan men meirongkihong Koht en Israel, me tehnpese mi nan Serusalem.
15 Leve a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros espontaneamente ofereceram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém.
16 Komw pil pahn patohwanda kohl oh silper koaros me komw pahn rikada sang nan wehi kan me mi pahn manaman en wehin Papilon oh kisakis kan me mehn Israel oh ar samworo kan pahn kin kihda ong ni Tehnpas Sarawien ar Koht nan Serusalem.
16 Leve também a prata e o ouro que você achar em toda a província da Babilônia, com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, oferecidas espontaneamente para o templo de seu Deus, em Jerusalém.
17 “Eri, komw pahn uhdahn doadoahngki kanahieng mwohni pwukat oh pwainkihda kouwol, sihpw, sihmpwul, wahnsahpw, oh wain, oh meirongkihla pohn pei sarawien Tehnpas sarawio nan Serusalem.
17 Empregue esse dinheiro com diligência e compre novilhos, carneiros, cordeiros, com as suas ofertas de cereais e as suas libações, para oferecer sobre o altar do templo do seu Deus, em Jerusalém.
18 Komw kak doadoahngki silper oh kohl me luhwehdi ong ni mehkot me komwi oh iengomwi tohn wehi kan inengieng, nin duwen kupwur en amwail Koht.
18 Com o resto da prata e do ouro, você e os seus irmãos podem fazer o que acharem melhor, segundo a vontade do seu Deus.
19 Komw pahn patohwandahng Koht nan Serusalem dahl koaros me kohieng komwi pwe en doadoahk nan Tehnpas Sarawio.
19 E os utensílios que lhe foram dados para o serviço da casa do seu Deus, restitua-os diante do Deus de Jerusalém.
20 Eri, mehkot tohrohr me komw anahne ong Tehnpas Sarawio, komw kak alehsang ni wasahn nek mwohni en nanmwarki.
20 E tudo mais que for necessário para o templo de seu Deus e que você tiver de providenciar será pago pela casa dos tesouros do rei.
21 “I koasoanedi kumwail en kaweid mwohni en wehin Palikapi-en-Iupreitis pwe kumwail en kin mwadang kihong Esra, samworo oh ohl koahiek ni Kosonned en Koht en Nanleng, mehkoaros me e pahn kin peki rehmwail,
21 Eu mesmo, o rei Artaxerxes, estou decretando a todos os tesoureiros que estão do outro lado do Eufrates o que segue: entreguem diligentemente tudo o que o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu, solicitar,
22 me uwe sohte pahn daulih paun 7,500 en silper, 550 kalon en lehn olip, oh soahl uwen me e anahne.
22 até três mil e quatrocentos quilos de prata, dez mil quilos de trigo, dois mil litros de vinho, dois mil litros de azeite e sal à vontade.
23 Kumwail pahn kanahieng kihong mehkoaros me Koht en Nanleng ketin anahne ong Tehnpese, pwe en dehr kin ketin engieng pahi oh pahn irail kan me pahn kaunda mwuri.
23 Tudo o que for ordenado pelo Deus do céu, que se faça com exatidão para o templo do Deus do céu. Pois por que haveria grande ira sobre o reino do rei e dos seus filhos?
24 Kumwail en pil ese pwe e keinepwi kumwail en rikada daksis sang rehn samworo kan, rehn mehn Lipai kan, sounkeseng kan, silepe kan, tohndoadoahk kan, de sang rehn emen sohte lipilipil me kin doadoahk ong Tehnpas Sarawio.
24 Também informamos, a respeito de todos os sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, de todos os que servem nesta Casa de Deus, que não será lícito impor-lhes nem direitos, nem impostos, nem pedágios.
25 “A komwi, Esra, nin duwen kupwurokong me omwi Koht ketikihong komwi, komw pahn idihada sounkohwa kei oh sounkopwung pwe re en kin apwahpwalih aramas koaros me kin mihmi ni Palikapi-en-Iupreitis me kin kekeidki Kosonned en amwail Koht. Komw uhdahn pahn padahkihong mehmen sohte lipilipil me sohte ese duwen Kosonnedo.
25 E você, Esdras, conforme a sabedoria que o seu Deus lhe deu, nomeie magistrados e juízes que julguem todo o povo que está na região do outro lado do Eufrates, isto é, todos os que conhecem as leis do seu Deus; e que elas sejam ensinadas aos que não as conhecem.
26 Mehmen me sohte pahn peikiong Kosonned en amwail Koht de kosonned akan en wehi wet, e uhdahn pahn ale kalokolok mwadang: Eri, kalokolok en kamakamala, de kalipilipala, de sapwe pahn pehdsang, de e pahn lekdekiong nan imweteng.”
26 Todo aquele que não observar a lei do seu Deus e a lei do rei com diligência, seja condenado ou à morte, ou ao desterro, ou ao confisco de bens, ou à prisão.”
27 Esra eri patohwan, “Kitail kapinga KAUN-O, Koht en atail pahpa kahlap ako! Pwe ih me ketin kamwakidada kupwur en nanmwarki lapalapo pwe en kupwurehda kalinganahla Tehnpas en KAUN-O nan Serusalem ni soangen mwohmwet.
27 — Bendito seja o Senhor , Deus de nossos pais, que deste modo moveu o coração do rei para adornar a Casa do Senhor , em Jerusalém;
28 Sang ni kupwurkalahngan en Koht me I patohwan alehkihdi keniken pahn kupwur en nanmwarki lapalapo, pahn sapwellime sounkaweid kan, oh pahn sapwellime lapalap me manaman akan koaros. Koht ketin kakehleiehda, pwe I en kak wekidala kapehd en me mah tohto sang ni peneineien mehn Israel kan pwe re en iang ie sapahllahng Serusalem.”
28 e que estendeu para mim a sua misericórdia diante do rei, dos seus conselheiros e de todos os seus príncipes poderosos. Assim, eu me animei, porque a mão do Senhor , meu Deus, estava sobre mim, e reuni alguns chefes de Israel para voltarem comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.