Esdras 6

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eri, Nanmwarki Lapalap Darius ahpw ketin koasoanehdi pwe roporop ehu en wiawi nan Papilon wasa kan me sapwellimen nanmwarki lapalap kosonned de koasoandi kan kin nekinekla ie.
1 Foi então que o rei Dario emitiu um decreto ordenando que se fizessem verificações em Babilônia, na casa dos arquivos, onde os tesouros estavam depositados.
2 Ahpw nan kahnimw Ekpadana nan wehin Media re diarada doaropwe ehu me audaudkidahr irair pwukat:
2 E encontrou-se em Ecbátana, cidade fortificada situada no província da Média, um rolo no qual se lia o seguinte texto:
3 “Ni keieun sounpar en sapwellime wehi, Nanmwarki Lapalap Sairus ketikihda kosonned ehu me Tehnpas Sarawio nan Serusalem en onohnda sapahl pwe en wiahla wasa me meirong kan en kin wiawi ie oh isihsla ie. Tehnpaso pahn ilehki piht 90 oh tehlapki piht 90.
3 No primeiro ano do reinado de Ciro, o rei Ciro deu esta ordem, com relação à casa de Deus que está situada em Jerusalém: este templo deve ser reconstruído, para servir de local onde se ofereçam sacrifícios; seus fundamentos devem ser restaurados. Sua altura será de sessenta côvados.
4 Dihdo pahn wiawihki irekdahn takai siluh me irairki dinapw. Pweipwei koaros pahn kin kohsang ni sapwellimen nanmwarki wasahn nekidala mwohni.
4 Terá três carreiras de pedra talhada e uma de madeira. A despesa será paga pela casa do rei.
5 Pil ehu, dahl kohl oh silper ko me Nanmwarki Nepukadnesar ketikihsang nan Tehnpas Sarawio nan Serusalem ketikilahng Papilon, re uhdahn pahn kapwurupwurdohng nan dewerail nan Tehnpas Sarawien Serusalem.”
5 Outrossim, devolveremos os utensílios de ouro e prata da casa de Deus, que Nabucodonosor havia tomado do templo de Jerusalém, e transportado para Babilônia; serão repostos no templo de Jerusalém no mesmo lugar em que estavam, e nós os depositaremos na casa de Deus.
6 Nanmwarki Lapalap Darius eri ketin kadarala pasapeng wet:
6 Agora, pois, Tatanai, governador de além do rio, Estarbuzanai e vossos colegas de Arfasaq, que estais além do rio, afastai-vos.
7 oh dehr kedirapwa eh wiewiawi. Kumwail mweidohng kepinahn Suda oh kaunen mehn Suhs akan pwe re en onehda sapahl Tehnpas Sarawien Koht wasaohte me e uhda ie mahso.
7 Deixai continuar os trabalhos da casa de Deus; que o governador dos judeus e seus anciãos reconstruam-na no seu lugar.
8 I koasoanediong kumwail en seweseirail kauwada. Eri, tohndoadoahk kan en kin ale pweipwei mwadang sang ni sapwellimen nanmwarki mwohni me kin rikirikda sang ni daksis kan en Palikapi-en-Iupreitis, pwe arail doadoahk en pepeuslahte.
8 Também ordeno como é que se deve proceder com aqueles anciãos dos judeus, tendo em vista a reconstrução da mencionada casa de Deus: das receitas reais provenientes dos impostos de além-rio, a despesa será fielmente paga a esses homens, a fim de que a obra não sofra interrupção.
9 Kumwail pahn kin kihong samworo kan en Serusalem rahn koaros, sohte kasapwungehla, mehkoaros me re pahn kin ndaiong kumwail re kin anahne: duwehte kouwol pwul, sihpw de sihmpwul, mehn wia ar meirong isihs ong Koht en Nanleng, de wihd, soahl, wain, de lehn olip.
9 Tudo aquilo que for necessário para os holocaustos do Deus do céu, novilhos, carneiros e cordeiros, trigo, sal, óleo e vinho, ser-lhes-á dado a cada dia, sem falta, segundo a ordem dos sacerdotes que estão em Jerusalém,
10 Eri, met pahn kin wiawi pwe re en kak wia meirong me pahn kin kaparanda kupwur en Koht en Nanleng, oh pwe re en kapakapkin ie oh nei seri kan.
10 a fim de que possam fazer oferta dos sacrifícios de bom odor ao Deus do céu, e que rezem pela vida do rei e de seus filhos.
11 I pil koasoanehdi pwe ma mehmen sohte pahn peikiong kosonned wet, apwoat reullap en imwe en kohdihsang oh perperda keng, pwe en kak doakoa paliwere pwar. Oh pil imwe en kerengkidi wiahla koasoakoasoak en kihd ehu.
11 Eis o que ordeno, além disso: se alguém modificar no que quer que seja este edito, arranque-se uma estaca de sua casa, levante-se a mesma, e seja pregado nela onde ficará pendente; e, por seu crime, far-se-á de sua morada um montão de imundícies.
12 Eri, I peki pwe Koht, me ketin pilada Serusalem pwe en wiahla wasahn kaudok ong ih, en ketin kamwomwala nanmwarki men de wehi ehu sohte lipilipil me pahn uhwong kosonned oh song en kauwehla Tehnpas Sarawio. Ngehi, Darius, me padokadahr kosonned wet. Eri, koaruhsie en kapwaiada ineng en kosonned wet unsek.”
12 O Deus que fez habitar ali o seu nome destrua todo rei, todo povo que ousar fazer qualquer coisa para mudar este decreto e destruir essa casa de Deus que está em Jerusalém! Eu, Dario, dei esta ordem: seja ela pontualmente executada.
13 Eri, Kepina Tattenai, Sedar Posenai oh iangara lapalap akan ahpw kapwaiada mehkoaros me nanmwarki lapalapo koasoanedier nan kosonnedo.
13 Assim Tatanai, governador da outra margem do rio, Estarbuzanai e seus colegas conformaram-se fielmente à ordem enviada pelo rei Dario.
14 Kaunen mehn Suhs ako ahpw nannanti ni kokoupen Tehnpas Sarawio lao pweida sang ni kaweidpen soukohp Akkai oh Sekaraia. Re ahpw kaimwsekala Tehnpaso nin duwen Koht en Israel eh ketin koasoanedier oh pil Sairus, Darius, oh Ardaserksihs, nanmwarki lapalap akan en Persia.
14 Os anciãos dos judeus puseram-se a construir o templo e fizeram progresso, sustentados pelas profecias de Ageu, o profeta, e de Zacarias, filho de Ado. Prosseguiram a construção, segundo a ordem do Deus de Israel, e segundo a ordem de Ciro, de Dario e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 Kokoupen Tehnpas Sarawio eri imwisekla ni rahn kesiluhn sounpwong Adar, ni keweneun pahren mwehin Nanmwarki Lapalap Darius.
15 Terminou-se o edifício no terceiro dia do mês de Adar no sexto ano do reinado de Dario.
16 Eri, mehn Israel ko—samworo ko, mehn Lipai ko, oh aramas teiko koaros me sapahldo sang ar kalipilipala—ahpw wiahda isimwas en Tehnpas Sarawio ni peren lapalahpie.
16 Os israelitas, os sacerdotes, os levitas e os demais repatriados celebraram com júbilo a dedicação dessa casa de Deus.
17 Eri, ong ni isimwas wet re meirongkihla kouwol 100, sihpw 200, oh sihmpwul 400; oh kuht 12 wiahla mehn meirong en dihp, emenemen kuht ong ehuehu kadaudok en Israel.
17 Ofereceram, por ocasião dessa dedicação, cem touros, duzentos carneiros, mil e quatrocentos cordeiros e doze bodes como vítimas pelos pecados de todo Israel, segundo o número das tribos de Israel.
18 Re pil koasoanehdi samworo oh mehn Lipai ko ong ni doadoahk en papah nan Tehnpas Sarawio nan Serusalem, duwen me koasoandier nan Pwuhken Moses.
18 Estabeleceram os sacerdotes segundo as suas classes, e os levitas segundo suas divisões, para celebrar o culto de Deus em Jerusalém, de conformidade com as prescrições do livro de Moisés.
19 Eri, aramas ako me sapahdohsang ar kalipilipala ahpw wiahda Sarawien Pahsohpa ni rahn kaeisek pahieun tepin sounpwong en pahr mwurin ar sapahldo.
19 Os repatriados celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês.
20 Samworo oh mehn Lipai koaros eri pein kamwakeleirailda, koaruhsie mwakelekellahr ong sarawi. Re ahpw kemehla mahn en Pahsohpa kan oh meirongkihla ni mwaren aramas koaruhsie me sapahldohsang ar kalipilipala, ni mwaren iangarail samworo ko, oh pil ni pein mwararail.
20 Os sacerdotes e os levitas, sem exceção, tinham-se purificado; todos estavam puros. Imolaram a Páscoa por todos os repatriados, pelos seus irmãos, os sacerdotes, e por si mesmos.
21 Mehn Israel koaros me sapahldohsang ar kalipilipala ahpw tungoalehla mehn meirong ko, oh pil irail ko koaros me keselahr tiahk en me rotorot akan me kin mihmi nan sahpwo, me kohdo pwe re en iang kaudokiong KAUN-O, Koht en Israel.
21 Os filhos de Israel que tinham voltado do cativeiro comeram a sua Páscoa, bem como todos aqueles que tinham rompido com as práticas impuras dos povos da região e se haviam unido a eles para buscar o Senhor, Deus de Israel.
22 Re ahpw pil wiahda Sarawien Pilawa Sohte Doal Ihs ni pereperen erein rahn isuh. Re kin pereperen laud pwehki KAUN-O eh ketin kawekala kupwur en nanmwarki lapalap en Asiria pwe en seweseirailda ni kokoupen Tehnpas en Koht en Israel.
22 Celebraram com júbilo durante sete dias a festa dos Ázimos, porque o Senhor os havia consolado, fazendo com que o coração do rei da Assíria se inclinasse em favor deles, para confortá-los no trabalho {de reconstrução} da casa de Deus, do Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.