Esdras 6
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Eri, Nanmwarki Lapalap Darius ahpw ketin koasoanehdi pwe roporop ehu en wiawi nan Papilon wasa kan me sapwellimen nanmwarki lapalap kosonned de koasoandi kan kin nekinekla ie.
1 Então o rei Dario mandou que dessem uma busca nos arquivos reais da Babilônia, onde eram guardados os documentos.
2 Ahpw nan kahnimw Ekpadana nan wehin Media re diarada doaropwe ehu me audaudkidahr irair pwukat:
2 E na cidade de Ecbatana, na província da Média, foi encontrado o documento. Nele estava escrito o seguinte:
3 “Ni keieun sounpar en sapwellime wehi, Nanmwarki Lapalap Sairus ketikihda kosonned ehu me Tehnpas Sarawio nan Serusalem en onohnda sapahl pwe en wiahla wasa me meirong kan en kin wiawi ie oh isihsla ie. Tehnpaso pahn ilehki piht 90 oh tehlapki piht 90.
3 “No primeiro ano do seu reinado, o rei Ciro deu ordem para que o Templo de Jerusalém fosse reconstruído, a fim de ser o lugar onde o povo apresentasse sacrifícios e ofertas a serem completamente queimadas. O Templo deverá medir vinte e sete metros de altura, por vinte e sete metros de largura.
4 Dihdo pahn wiawihki irekdahn takai siluh me irairki dinapw. Pweipwei koaros pahn kin kohsang ni sapwellimen nanmwarki wasahn nekidala mwohni.
4 As paredes deverão ser feitas com uma carreira de madeira em cima de cada três carreiras de pedra. Todas as despesas serão pagas pelo governo.
5 Pil ehu, dahl kohl oh silper ko me Nanmwarki Nepukadnesar ketikihsang nan Tehnpas Sarawio nan Serusalem ketikilahng Papilon, re uhdahn pahn kapwurupwurdohng nan dewerail nan Tehnpas Sarawien Serusalem.”
5 “Além disso, todos os objetos de prata e de ouro que o rei Nabucodonosor tirou do Templo de Jerusalém e trouxe para a Babilônia serão devolvidos, cada um para o seu próprio lugar no Templo de Jerusalém.”
6 Nanmwarki Lapalap Darius eri ketin kadarala pasapeng wet:
6 Então o rei Dario mandou a seguinte resposta: “São estas as ordens do rei Dario para Tatenai, governador da “Afastem-se do Templo
7 oh dehr kedirapwa eh wiewiawi. Kumwail mweidohng kepinahn Suda oh kaunen mehn Suhs akan pwe re en onehda sapahl Tehnpas Sarawien Koht wasaohte me e uhda ie mahso.
7 e não proíbam a sua construção. Deixem que o governador de Judá e os líderes israelitas reconstruam o Templo de Deus no lugar onde ficava o que foi destruído.
8 I koasoanediong kumwail en seweseirail kauwada. Eri, tohndoadoahk kan en kin ale pweipwei mwadang sang ni sapwellimen nanmwarki mwohni me kin rikirikda sang ni daksis kan en Palikapi-en-Iupreitis, pwe arail doadoahk en pepeuslahte.
8 Por meio desta carta, ordeno que vocês os ajudem na construção. As despesas serão pagas imediatamente para que a obra não pare. O dinheiro para isso será tirado do tesouro real, isto é, dos impostos recebidos na província do Eufrates-Oeste.
9 Kumwail pahn kin kihong samworo kan en Serusalem rahn koaros, sohte kasapwungehla, mehkoaros me re pahn kin ndaiong kumwail re kin anahne: duwehte kouwol pwul, sihpw de sihmpwul, mehn wia ar meirong isihs ong Koht en Nanleng, de wihd, soahl, wain, de lehn olip.
9 Deem aos sacerdotes de Jerusalém todos os dias, sem falta, tudo o que eles disserem que precisam: bois novos, carneiros e carneirinhos para serem completamente queimados como ofertas ao Deus do céu; e deem também trigo, sal, vinho e azeite.
10 Eri, met pahn kin wiawi pwe re en kak wia meirong me pahn kin kaparanda kupwur en Koht en Nanleng, oh pwe re en kapakapkin ie oh nei seri kan.
10 Isso será feito para que assim eles ofereçam sacrifícios que agradem ao Deus do céu e orem pedindo as suas bênçãos para mim e para os meus filhos.
11 I pil koasoanehdi pwe ma mehmen sohte pahn peikiong kosonned wet, apwoat reullap en imwe en kohdihsang oh perperda keng, pwe en kak doakoa paliwere pwar. Oh pil imwe en kerengkidi wiahla koasoakoasoak en kihd ehu.
11 Se alguma pessoa desobedecer a esta ordem, ordeno também que vocês atravessem o seu corpo com uma viga pontuda, tirada da sua casa. Depois finquem a viga no chão. Além disso, derrubem a sua casa e a façam virar um montão de entulho.
12 Eri, I peki pwe Koht, me ketin pilada Serusalem pwe en wiahla wasahn kaudok ong ih, en ketin kamwomwala nanmwarki men de wehi ehu sohte lipilipil me pahn uhwong kosonned oh song en kauwehla Tehnpas Sarawio. Ngehi, Darius, me padokadahr kosonned wet. Eri, koaruhsie en kapwaiada ineng en kosonned wet unsek.”
12 Que Deus, que escolheu Jerusalém como o lugar onde deve ser adorado, acabe com qualquer rei ou nação que desobedecer a esta ordem e tentar destruir o Templo de Jerusalém! Eu, Dario, dei esta ordem. Que ela seja obedecida em tudo.”
13 Eri, Kepina Tattenai, Sedar Posenai oh iangara lapalap akan ahpw kapwaiada mehkoaros me nanmwarki lapalapo koasoanedier nan kosonnedo.
13 Então o governador Tatenai, Setar-Bozenai e os seus companheiros fizeram exatamente o que o rei tinha ordenado.
14 Kaunen mehn Suhs ako ahpw nannanti ni kokoupen Tehnpas Sarawio lao pweida sang ni kaweidpen soukohp Akkai oh Sekaraia. Re ahpw kaimwsekala Tehnpaso nin duwen Koht en Israel eh ketin koasoanedier oh pil Sairus, Darius, oh Ardaserksihs, nanmwarki lapalap akan en Persia.
14 Os líderes israelitas progrediram na construção do Templo, animados pelas mensagens do profeta Ageu e do profeta Zacarias, filho de Ido. Eles terminaram o Templo, conforme as ordens do Deus de Israel e de Ciro, Dario e Artaxerxes , reis da Pérsia.
15 Kokoupen Tehnpas Sarawio eri imwisekla ni rahn kesiluhn sounpwong Adar, ni keweneun pahren mwehin Nanmwarki Lapalap Darius.
15 Acabaram a construção do Templo no dia três do mês de adar , no sexto ano do reinado de Dario .
16 Eri, mehn Israel ko—samworo ko, mehn Lipai ko, oh aramas teiko koaros me sapahldo sang ar kalipilipala—ahpw wiahda isimwas en Tehnpas Sarawio ni peren lapalahpie.
16 Então o povo de Israel, isto é, os sacerdotes, os levitas e todos os outros que haviam voltado da Babilônia, fizeram a inauguração do Templo, dedicando-o com alegria à adoração a Deus.
17 Eri, ong ni isimwas wet re meirongkihla kouwol 100, sihpw 200, oh sihmpwul 400; oh kuht 12 wiahla mehn meirong en dihp, emenemen kuht ong ehuehu kadaudok en Israel.
17 Para essa dedicação, eles ofereceram cem touros, duzentos carneiros e quatrocentos carneirinhos como sacrifício e doze bodes como oferta para tirar pecados, um bode para cada uma das tribos de Israel.
18 Re pil koasoanehdi samworo oh mehn Lipai ko ong ni doadoahk en papah nan Tehnpas Sarawio nan Serusalem, duwen me koasoandier nan Pwuhken Moses.
18 Também fizeram a escala dos sacerdotes e dos levitas para os serviços do Templo de Jerusalém, de acordo com as instruções escritas no Livro de Moisés .
19 Eri, aramas ako me sapahdohsang ar kalipilipala ahpw wiahda Sarawien Pahsohpa ni rahn kaeisek pahieun tepin sounpwong en pahr mwurin ar sapahldo.
19 O povo que havia voltado do cativeiro na Babilônia comemorou a Festa da Páscoa no dia catorze do primeiro mês.
20 Samworo oh mehn Lipai koaros eri pein kamwakeleirailda, koaruhsie mwakelekellahr ong sarawi. Re ahpw kemehla mahn en Pahsohpa kan oh meirongkihla ni mwaren aramas koaruhsie me sapahldohsang ar kalipilipala, ni mwaren iangarail samworo ko, oh pil ni pein mwararail.
20 Todos os sacerdotes e levitas tinham se purificado e estavam puros . Eles mataram os animais para os sacrifícios da Páscoa, em favor de todas as pessoas que haviam voltado, em favor dos seus colegas sacerdotes e também em favor de si mesmos.
21 Mehn Israel koaros me sapahldohsang ar kalipilipala ahpw tungoalehla mehn meirong ko, oh pil irail ko koaros me keselahr tiahk en me rotorot akan me kin mihmi nan sahpwo, me kohdo pwe re en iang kaudokiong KAUN-O, Koht en Israel.
21 Todos os israelitas que haviam voltado da Babilônia comeram da carne dos sacrifícios. E todos aqueles que haviam abandonado os costumes pagãos dos povos da terra de Canaã e tinham passado a adorar o Senhor , o Deus de Israel, também comeram.
22 Re ahpw pil wiahda Sarawien Pilawa Sohte Doal Ihs ni pereperen erein rahn isuh. Re kin pereperen laud pwehki KAUN-O eh ketin kawekala kupwur en nanmwarki lapalap en Asiria pwe en seweseirailda ni kokoupen Tehnpas en Koht en Israel.
22 Durante sete dias, eles comemoraram alegremente a Festa dos Pães sem Fermento . Estavam muito contentes porque o Senhor havia feito o rei da Assíria ficar a favor deles, ajudando-os no trabalho da reconstrução do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.