Esdras 3

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eri, mwurin sounpwong isuh, mehn Israel ko soandiong nan arail kahnimw oh wasa kan. Irail koaros eri pokonpene nan Serusalem.
1 Chegando, pois, o sétimo mês e estando os filhos de Israel já nas cidades, se ajuntou o povo, como um só homem, em Jerusalém.
2 Sesua, nein Sehosadak, oh ienge samworo ko, oh Serupapel, nein Sealtiel, iangahki eh peneinei kan, re ahpw onehda sapahl pei sarawien Koht en Israel, pwe re en kak wia powe ar meirong isihs, duwen me ntingdier nan Kosonned en Moses, ladun Koht.
2 E levantou-se Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmãos e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecerem sobre ele holocaustos, como está escrito na Lei de Moisés, o homem de Deus.
3 Mehndahte aramas kalipilipala ko ar masak aramas akan me kin koukousoan nan sahpwo, a re pil kauwadahte pei sarawio wasaohte me e uhda ie mahso. Eri, re ahpw tapihada wia ar meirong isihs powe, nimenseng oh nin soutik.
3 E firmaram o altar sobre as suas bases, porque o terror estava sobre eles, por causa dos povos das terras; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor , holocaustos de manhã e de tarde.
4 Irail eri wia Sarawien Impwal, nin duwen me koasoandier, oh ehuehu rahn re kin wia ar meirong me koasoandiong ni rahno.
4 E celebraram a Festa dos Tabernáculos, como está escrito, e ofereceram holocaustos de dia em dia, por ordem, conforme o rito, cada coisa no seu dia;
5 Re pil kapatahiong meirong isihs unsek ko me kin wiawi rahn koaros oh me kin wiawi ni ahnsoun Sarawien Maram Pwul, oh ni arail pokon teikan koaros en kaudokiong KAUN-O, iangahki meirong koaros me kin wiawihong KAUN-O sang ni pein nsenen emenemen.
5 e, depois disso, o holocausto contínuo e os das luas novas e de todas as solenidades consagradas ao Senhor , como também de qualquer que oferecia oferta voluntária ao Senhor .
6 Mehndahte aramas akan ar saikinte tapihada onohnsapahl en Tehnpas Sarawio, ahpw re tapihada wia meirong isihs ong KAUN-O sang ni rahn keieu nan keisuhwen sounpwong.
6 Desde o primeiro dia do sétimo mês, começaram a oferecer holocaustos ao Senhor ; porém ainda não estavam postos os fundamentos do templo do Senhor .
7 Aramas akan ahpw kihda mwohni mehn pwain tohndoadoahk en wia takai oh sounkou ihmw kan. Re pil kihda kisin tungoal, iangahki pihl, oh pil lehn olip, mehn pekederlahng kahnimw Dair oh Saidon, mehn kawiliali tuhke sidar sang Lepanon oh idandohng Sopa. Eri, mepwukat koaros wiawiher sang ni mweimweien Nanmwarki Lapalap Sairus, mehn Persia.
7 Deram, pois, o dinheiro aos cortadores e artífices, como também comida, e bebida, e azeite aos sidônios e aos tírios, para trazerem do Líbano madeira de cedro ao mar, para Jope, segundo a concessão que lhes tinha feito Ciro, rei da Pérsia.
8 Eri, ni keriaun sounpwong en pahr mwurin ar sapahldohng wasa kis limwahn Tehnpas Sarawio nan Serusalem, re ahpw tapihada doadoahk. Eri, Serupapel, Sesua, oh iangara mehn Suhs koaros, samworo oh mehn Lipai kan, iangahki aramas koaros me sapahldohng Serusalem sang nan ar kalipilipala, re wiahkinteieu tapihada doadoahk. Mehn Lipai koaros me mahkier sounpar 20 kohda me ale pwukoahn apwahpwalih doadoahk en onohnsapahl en Tehnpas Sarawio.
8 E, no segundo ano da sua vinda à Casa de Deus, em Jerusalém, no segundo mês, começaram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, e os outros seus irmãos, os sacerdotes e os levitas, e todos os que vieram do cativeiro a Jerusalém e constituíram levitas da idade de vinte anos e daí para cima, para que aviassem a obra da Casa do Senhor .
9 Eri, Sesua, mehn Lipai men, oh nah kan—peneineien Odapaia—re pwungkipene re en kin apwahpwalih oh kaunda kaudok kan en nan Tehnpas Sarawio. (Mehn Lipai sang nan peneineien Enadad pil iang seweseirail.)
9 Então, se levantou Jesua, seus filhos e seus irmãos, Cadmiel e seus filhos, os filhos de Judá, como um só homem, para vigiarem os que faziam a obra na Casa de Deus, os filhos de Henadade, seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 Ni ahnsou me ohl ako tapihada koasoanehdi poahsoan en Tehnpas Sarawio. Samworo kan ahpw mi nan ar likou reirei oh mi nan dewerail oh kolokol neirail sowi kan. Eri, mehn Lipai kan sang peneineien Asap, re pil iang mi wasao, re wa neirail keseng simpal kan. Re ahpw kin kapikapinga KAUN-O nin duwen me Nanmwarki Depit koasoanedier.
10 Quando, pois, os edificadores lançaram os alicerces do templo do Senhor , então, apresentaram-se os sacerdotes, já paramentados e com trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com saltérios, para louvarem ao Senhor , conforme a instituição de Davi, rei de Israel.
11 Re ahpw koulkihong KAUN-O koulen kaping wet:
11 E cantavam a revezes, louvando e celebrando ao Senhor , porque é bom; porque a sua benignidade dura para sempre sobre Israel. E todo o povo jubilou com grande júbilo, quando louvou o Senhor , pela fundação da Casa do Senhor .
12 Me tohto rehn samworo mah ko, rehn mehn Lipai ko oh rehn kaunen peneinei ko me kilangehr Tehnpas Sarawien mahso. Eri, ni ar kilikilang duwen poahsoan en Tehnpas wet eh wie koasoakoasoansoan, re ahpw sengiseng. A meteikan me iang mi wasao, re ngisingiski ar peren.
12 Porém muitos dos sacerdotes, e levitas, e chefes dos pais, já velhos, que viram a primeira casa sobre o seu fundamento, vendo perante os seus olhos esta casa, choraram em altas vozes; mas muitos levantaram as vozes com júbilo e com alegria.
13 Eri, sohte me kak kilelehdi ngilen me pereperen ko sang ngilen me wie sengiseng ko, pwe ngilarail ko inenen laud mehlel oh kin kadirehla wasao lelohng wasa doh kan.
13 De maneira que não discernia o povo as vozes de alegria das vozes do choro do povo; porque o povo jubilava com tão grande júbilo, que as vozes se ouviam de mui longe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.