Esdras 10

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nindokon Esra eh poaridi wie kapakap mwohn Tehnpas Sarawio, wie sengiseng oh sakasakarkihda dihp pwukat, lapalahn pokon en mehn Israel ehu—ohl, lih, oh seri—ahpw kapilpene, oh iang wie sengiseng kowahlap.
1 Enquanto Esdras estava orando e confessando, chorando prostrado diante do templo de Deus, uma grande multidão de israelitas, homens, mulheres e crianças, reuniram-se em volta dele. Eles também choravam amargamente.
2 Sekanaia, nein Sehiel, sang peneineien Elam, eri patohwanohng Esra, “Se kauwelahr at inou ong Koht ni at pwoudikidahr lihen liki kan, ahpw pil mihmiehte at koapworopwor ong Israel.
2 Então Secanias, filho de Jeiel, um dos descendentes de Elão, disse a Esdras: "Fomos infiéis ao nosso Deus quando nos casamos com mulheres estrangeiras procedentes dos povos vizinhos. Mas, apesar disso, ainda há esperança para Israel.
3 Eri, met se pahn wiahda ehu inou ong atail Koht, me se pahn kadarala lih pwukat iangahki seri kan. Se pahn kapwaiada dahme komwi oh meteikan me kin wauneki sapwellimen Koht mahsen kan pahn kaweidkin kiht. Se pahn kapwaiada dahme sapwellimen Koht Kosonnedo koasoanehdi.
3 Façamos agora um acordo diante do nosso Deus, e mandemos de volta todas essas mulheres e seus filhos, segundo o conselho do meu senhor e daqueles que tremem diante dos mandamentos de nosso Deus. Que isso seja feito em conformidade com a Lei.
4 Met iei omwi pwukoa en koasoanehdi. Se pahn utung komwi, eri komwi wenla mwowe oh koasoanehdi.”
4 Levante-se! Esta questão está em suas mãos, mas nós o apoiaremos. Tenha coragem e mãos à obra! "
5 Esra eri tapihada ni eh koasoanehdi kaun akan, samworo kan, mehn Lipai kan, oh aramas teikan en wiahda inou lap ehu me re pahn kapwaiada dahme Sekanaia patohwan kasaledahr.
5 Esdras levantou-se e fez os sacerdotes principais e os levitas e todo o Israel jurarem que fariam o que fora sugerido. E eles juraram.
6 E ahpw patohsang mwohn Tehnpas Sarawio oh patohlongala wasa me Sehohanan, nein Eliasip, kin kousoan ie, oh patopato wasao pwohngo wie mwahmwahieiki soaloalopwoat en aramas ako me kalipilipalahr. E sohte tungoale de nim mehkot.
6 Então Esdras retirou-se de diante do templo de Deus e foi para o quarto de Joanã, filho de Eliasibe. Enquanto esteve ali, não comeu nem bebeu nada, lamentando a infidelidade dos exilados.
7 Kair ehu ahpw pekederpeseng wasa koaros nan Serusalem oh Suda, me aramas koaros me pwurodohsangehr ar kalipilipala en pokonpene nan Serusalem
7 Fez-se então uma proclamação em todo o Judá e em Jerusalém convocando todos os exilados a se reunirem em Jerusalém.
8 sang ni koasoandien kaunen aramas akan. Ma mehmen sohte pwarodo erein rahn siluh, sapwe pahn pehdsang, oh sohla pahn eh pwung en wia kisehn mehn Israel.
8 Os líderes e as demais autoridades tinham decidido que aquele que não viesse no prazo de três dias perderia todos os seus bens e seria excluído da comunidade dos exilados.
9 Erein rahn siluh, ni karieisek en rahn en kaduwaun sounpwong, aramas koaros me koukousoan nan sapwen Suda oh Pensamin ahpw patohdo Serusalem oh pokonpene wasahn tuhpenehn ni Tehnpas Sarawio. Rahno lapalahn keteu, oh pwehki iren mesenlahng oh kesempwal en tuhpeneo, aramas koaros wie rerrer.
9 No prazo de três dias, todos os homens de Judá e de Benjamim tinham se reunido em Jerusalém, e no vigésimo dia do nono mês todo o povo estava sentado na praça que ficava diante do templo de Deus. Todos estavam profundamente abatidos por causa do motivo da reunião e também porque chovia muito.
10 Samworo Esra ahpw patohda oh patohwanohng irail, “Kumwail soaloalopwoat oh kahredohr dihp pohn Israel ni amwail pwoudikihda lihen liki kan.
10 Então o sacerdote Esdras levantou-se e disse-lhes: "Vocês têm sido infiéis! Vocês se casaram com mulheres estrangeiras, aumentando a culpa de Israel.
11 Eri, met kumwail sakarkihda dipamwail kan ong KAUN-O, Koht en amwail pahpa kahlap ako, oh wia dahme pahn kaparanda kupwure. Kumwail tohrohrasang mehn liki kan me koukousoan nan sapwatail oh mweisang amwail pwoud mehn liki kan.”
11 Agora confessem ao Senhor, o Deus dos seus antepassados, e façam a vontade dele. Separem-se dos povos vizinhos e das suas mulheres estrangeiras".
12 Aramas ako eri werida sapeng, patohwan, “Se pahn kapwaiada mekoaros me komwi mahsanih.”
12 A comunidade toda respondeu em voz alta: "Você está certo! Devemos fazer o que você diz.
13 Re ahpw pil usehla patohwan, “Pokon wet me nohn laud, oh keteu wet me laud. Se sohte kak kesikesihnen likiet. Met kaidehn mehkot me kak wiawihla erein rahn ehu de riau, pwehki me ngeder reht me iang pid dihp wet.
13 Mas há muita gente aqui, e esta é a estação das chuvas; por isso não podemos ficar do lado de fora. Além disso, essa questão não pode ser resolvida em um dia ou dois, porquanto foram muitos os que assim pecaram.
14 Mweidohng atail lapalap akan en ketiket nan Serusalem oh pwukoahki ire wet. Eri, mehmen me pwoudiki lihen liki en patohdo rahn me pahn kileledi, iangahki kaun akan oh sounkopwung kan en eh kahnimw. Ni duwe met, sapwellimen Koht engieng ong ni ire wet pahn sohla.”
14 Que os nossos líderes decidam por toda a assembléia. Então que cada um de nossas cidades que se casou com mulher estrangeira venha numa data marcada, acompanhado dos líderes e juízes de cada cidade, para que se afaste de nós o furor da ira de nosso Deus por causa deste pecado".
15 Sohte emen me uhwong koasoandi wet, ihte me uhwong iei Sonadan, nein Asahel oh Sahseia, nein Tikpa, oh me utung ira iei Mesullam oh Sapedai, mehn Lipai men.
15 Somente Jônatas, filho de Asael, e Jaseías, filho de Ticvá, apoiados por Mesulão e o levita Sabetai, discordaram.
16 Me kalipilipala ko pwungki koasoandi wet, samworo Esra eri pilada ohl ekei nanpwungen kaunen peneinei kan oh ntingihedi mwararail kan. Ni rahn keieu en kaeisek en sounpwong, re ahpw tapihada arail roporop,
16 E assim os exilados fizeram conforme proposto. O sacerdote Esdras escolheu chefes de famílias, um de cada grupo de famílias, todos eles chamados por nome. E no dia primeiro do décimo mês eles se assentaram para investigar cada caso.
17 oh erein sounpwong siluh re ahpw diarada ohl akan me pwoudiki lihen liki kan.
17 No dia primeiro do primeiro mês terminaram de investigar todos os casos de casamento com mulheres estrangeiras.
18 Iet mwaren ohl akan me pwoudiki lihen liki kan: Samworo kan, mwararail kan kileledi ni waden peneinei:
18 Entre os descendentes dos sacerdotes, estes foram os que se casaram com mulheres estrangeiras: Dentre os descendentes de Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos Maaséias, Eliézer, Jaribe e Gedalias.
19 Re inoukihda me re pahn mweisang ar pwoud kan, oh re meirongkihla kuht wol men nin duwen meirong en diparail kan.
19 Todos eles apertaram as mãos em sinal de garantia que iam despedir suas mulheres, e cada um apresentou um carneiro do rebanho como oferta por sua culpa.
20 Peneineien Immer: Ananai oh Sepadaia
20 Dentre os descendentes de Imer: Hanani e Zebadias.
21 Peneineien Arim: Maaseaia, Elaisa, Semaia, Sehiel, oh Usaia
21 Dentre os descendentes de Harim: Maaséias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 Peneineien Pasuhr: Elioenai, Maaseaia, Ismael, Nedanel, Sosapad, oh Elasa
22 Dentre os descendentes de Pasur: Elioenai, Maaséias, Ismael, Natanael, Jozabade e Eleasa.
23 Mehn Lipai kan:
23 Dentre os levitas: Jozabade, Simei, Quelaías, também chamado Quelita, Petaías, Judá e Eliézer.
24 Sounkeseng kan:
24 Dentre os cantores: Eliasibe. Dentre os porteiros: Salum, Telém e Uri.
25 Meteikan:
25 E dentre os outros israelitas: Dentre os descendentes de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, Malquias e Benaia.
26 Peneineien Elam: Madanaia, Sekaraia, Sehiel, Abdi, Seremod, oh Elaisa
26 Dentre os descendentes de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jeremote e Elias.
27 Peneineien Saddu: Elioenai, Eliasip, Madanaia, Seremod, Sapad, oh Asisa
27 Dentre os descendentes de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jeremote, Zabade e Aziza.
28 Peneineien Pepai: Sehohanan, Ananaia, Sappai, oh Adlai
28 Dentre os descendentes de Bebai: Joanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 Peneineien Pani: Mesullam, Malluk, Adaia, Sasup, Seal, oh Seremod
29 Dentre os descendentes de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jeremote.
30 Peneineien Pahad Mohap: Adna, Kelal, Penaia, Maaseaia, Madanaia, Pesalel, Pinnui, oh Manase
30 Dentre os descendentes de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaia, Maaséias, Matanias, Bezalel, Binui e Manassés.
31 — ausente —
31 Dentre os descendentes de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 — ausente —
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 Peneineien Asum: Mattenai, Mattada, Sapad, Elipelet, Seremai, Manase, Simei
33 Dentre os descendentes de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 — ausente —
34 Dentre os descendentes de Bani: Maadai, Anrão, Uel,
35 — ausente —
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 — ausente —
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 — ausente —
37 Matanias, Matenai e Jaasai.
38 — ausente —
38 Dentre os descendentes de Binui: Simei,
39 — ausente —
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 — ausente —
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 — ausente —
41 Azareel, Selemias, Semarias,
42 — ausente —
42 Salum, Amarias e José.
43 Peneineien Nepo: Seiel, Mattidaia, Sapad, Sepina, Saddai, Soel, oh Penaia
43 Dentre os descendentes de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 Ohl pwukat koaros pwoudiki lihen liki. Re ahpw mweisang irail oh kadarirailla iangahki neirail seri kan.
44 Todos esses tinham se casado com mulheres estrangeiras, e alguns deles tiveram filhos dessas mulheres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.