Esdras 10

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nindokon Esra eh poaridi wie kapakap mwohn Tehnpas Sarawio, wie sengiseng oh sakasakarkihda dihp pwukat, lapalahn pokon en mehn Israel ehu—ohl, lih, oh seri—ahpw kapilpene, oh iang wie sengiseng kowahlap.
1 E orando Esdras assim, e fazendo esta confissão, e chorando, e prostrando-se diante da Casa de Deus, ajuntou-se a ele de Israel uma mui grande congregação de homens e mulheres e de crianças, porque o povo chorava com grande choro.
2 Sekanaia, nein Sehiel, sang peneineien Elam, eri patohwanohng Esra, “Se kauwelahr at inou ong Koht ni at pwoudikidahr lihen liki kan, ahpw pil mihmiehte at koapworopwor ong Israel.
2 Então, respondeu Secanias, filho de Jeiel, um dos filhos de Elão, e disse a Esdras: Nós temos transgredido contra o nosso Deus e casamos com mulheres estranhas do povo da terra, mas, no tocante a isso, ainda há esperança para Israel.
3 Eri, met se pahn wiahda ehu inou ong atail Koht, me se pahn kadarala lih pwukat iangahki seri kan. Se pahn kapwaiada dahme komwi oh meteikan me kin wauneki sapwellimen Koht mahsen kan pahn kaweidkin kiht. Se pahn kapwaiada dahme sapwellimen Koht Kosonnedo koasoanehdi.
3 Agora, pois, façamos concerto com o nosso Deus, de que despediremos todas as mulheres e tudo o que é nascido delas, conforme o conselho do Senhor e dos que tremem no mandado do nosso Deus; e faça-se conforme a Lei.
4 Met iei omwi pwukoa en koasoanehdi. Se pahn utung komwi, eri komwi wenla mwowe oh koasoanehdi.”
4 Levanta-te, pois, porque te pertence este negócio, e nós seremos contigo; esforça-te e faze assim.
5 Esra eri tapihada ni eh koasoanehdi kaun akan, samworo kan, mehn Lipai kan, oh aramas teikan en wiahda inou lap ehu me re pahn kapwaiada dahme Sekanaia patohwan kasaledahr.
5 Então, Esdras se levantou e ajuramentou os maiorais dos sacerdotes e dos levitas e todo o Israel, de que fariam conforme esta palavra; e eles juraram.
6 E ahpw patohsang mwohn Tehnpas Sarawio oh patohlongala wasa me Sehohanan, nein Eliasip, kin kousoan ie, oh patopato wasao pwohngo wie mwahmwahieiki soaloalopwoat en aramas ako me kalipilipalahr. E sohte tungoale de nim mehkot.
6 E Esdras se levantou de diante da Casa de Deus, e entrou na câmara de Jeoanã, filho de Eliasibe, e, vindo lá, pão não comeu, e água não bebeu, porque estava angustiado pela transgressão dos do cativeiro.
7 Kair ehu ahpw pekederpeseng wasa koaros nan Serusalem oh Suda, me aramas koaros me pwurodohsangehr ar kalipilipala en pokonpene nan Serusalem
7 E fizeram passar pregão, por Judá e Jerusalém, a todos os que vieram do cativeiro, para que se ajuntassem em Jerusalém;
8 sang ni koasoandien kaunen aramas akan. Ma mehmen sohte pwarodo erein rahn siluh, sapwe pahn pehdsang, oh sohla pahn eh pwung en wia kisehn mehn Israel.
8 e que todo aquele que, em três dias, não viesse, segundo o conselho dos príncipes e dos anciãos, toda a sua fazenda se poria em interdito, e ele seria separado da congregação dos do cativeiro.
9 Erein rahn siluh, ni karieisek en rahn en kaduwaun sounpwong, aramas koaros me koukousoan nan sapwen Suda oh Pensamin ahpw patohdo Serusalem oh pokonpene wasahn tuhpenehn ni Tehnpas Sarawio. Rahno lapalahn keteu, oh pwehki iren mesenlahng oh kesempwal en tuhpeneo, aramas koaros wie rerrer.
9 Então, todos os homens de Judá e Benjamim, em três dias, se ajuntaram em Jerusalém; era o nono mês, no dia vinte do mês; e todo o povo se assentou na praça da Casa de Deus, tremendo por este negócio e por causa das grandes chuvas.
10 Samworo Esra ahpw patohda oh patohwanohng irail, “Kumwail soaloalopwoat oh kahredohr dihp pohn Israel ni amwail pwoudikihda lihen liki kan.
10 Então, se levantou Esdras, o sacerdote, e disse-lhes: Vós tendes transgredido e casastes com mulheres estranhas, multiplicando o delito de Israel.
11 Eri, met kumwail sakarkihda dipamwail kan ong KAUN-O, Koht en amwail pahpa kahlap ako, oh wia dahme pahn kaparanda kupwure. Kumwail tohrohrasang mehn liki kan me koukousoan nan sapwatail oh mweisang amwail pwoud mehn liki kan.”
11 Agora, pois, fazei confissão ao Senhor , Deus de vossos pais, e fazei a sua vontade; apartai-vos dos povos das terras e das mulheres estranhas.
12 Aramas ako eri werida sapeng, patohwan, “Se pahn kapwaiada mekoaros me komwi mahsanih.”
12 E respondeu toda a congregação e disse em altas vozes: Assim seja; conforme as tuas palavras, nos convém fazer.
13 Re ahpw pil usehla patohwan, “Pokon wet me nohn laud, oh keteu wet me laud. Se sohte kak kesikesihnen likiet. Met kaidehn mehkot me kak wiawihla erein rahn ehu de riau, pwehki me ngeder reht me iang pid dihp wet.
13 Porém o povo é muito, e também é tempo de grandes chuvas, e não se pode estar aqui fora; nem é obra de um dia nem de dois, porque somos muitos os que transgredimos neste negócio.
14 Mweidohng atail lapalap akan en ketiket nan Serusalem oh pwukoahki ire wet. Eri, mehmen me pwoudiki lihen liki en patohdo rahn me pahn kileledi, iangahki kaun akan oh sounkopwung kan en eh kahnimw. Ni duwe met, sapwellimen Koht engieng ong ni ire wet pahn sohla.”
14 Ora, ponham-se os nossos príncipes, por toda a congregação, sobre este negócio; e todos os que, em nossas cidades, casaram com mulheres estranhas venham em tempos apontados, e com eles os anciãos de cada cidade, e os seus juízes, até que desviemos de nós o ardor da ira do nosso Deus, por esta causa.
15 Sohte emen me uhwong koasoandi wet, ihte me uhwong iei Sonadan, nein Asahel oh Sahseia, nein Tikpa, oh me utung ira iei Mesullam oh Sapedai, mehn Lipai men.
15 Porém somente Jônatas, filho de Asael, e Jazeías, filho de Ticva, se puseram sobre este negócio; e Mesulão e Sabetai, levita, os ajudaram.
16 Me kalipilipala ko pwungki koasoandi wet, samworo Esra eri pilada ohl ekei nanpwungen kaunen peneinei kan oh ntingihedi mwararail kan. Ni rahn keieu en kaeisek en sounpwong, re ahpw tapihada arail roporop,
16 E assim o fizeram os que tornaram do cativeiro; e apartaram-se o sacerdote Esdras e os homens, cabeças dos pais segundo a casa de seus pais, e todos pelos seus nomes; e assentaram-se no primeiro dia do décimo mês, para inquirirem neste negócio.
17 oh erein sounpwong siluh re ahpw diarada ohl akan me pwoudiki lihen liki kan.
17 E acabaram de tratar com todos os homens que casaram com mulheres estranhas, até ao primeiro dia do primeiro mês.
18 Iet mwaren ohl akan me pwoudiki lihen liki kan: Samworo kan, mwararail kan kileledi ni waden peneinei:
18 E acharam-se dos filhos dos sacerdotes que casaram com mulheres estranhas: dos filhos de Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos, Maaseias, e Eliézer, e Jaribe, e Gedalias.
19 Re inoukihda me re pahn mweisang ar pwoud kan, oh re meirongkihla kuht wol men nin duwen meirong en diparail kan.
19 E deram-se as mãos, prometendo que despediriam suas mulheres, e, achando-se culpados, ofereceram um carneiro do rebanho pelo seu delito.
20 Peneineien Immer: Ananai oh Sepadaia
20 E dos filhos de Imer: Hanani e Zebadias.
21 Peneineien Arim: Maaseaia, Elaisa, Semaia, Sehiel, oh Usaia
21 E dos filhos de Harim: Maaseias, e Elias, e Semaías, e Jeiel, e Uzias.
22 Peneineien Pasuhr: Elioenai, Maaseaia, Ismael, Nedanel, Sosapad, oh Elasa
22 E dos filhos de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Natanael, Jozabade e Elasa.
23 Mehn Lipai kan:
23 E dos levitas: Jozabade, e Simei, e Quelaías (este é Quelita), e Petaías, e Judá, e Eliézer.
24 Sounkeseng kan:
24 E dos cantores: Eliasibe; e dos porteiros: Salum, e Telém, e Uri.
25 Meteikan:
25 E de Israel, dos filhos de Parós: Ramias, e Jezias, e Malquias, e Miamim, e Eleazar, e Malquias, e Benaia.
26 Peneineien Elam: Madanaia, Sekaraia, Sehiel, Abdi, Seremod, oh Elaisa
26 E dos filhos de Elão: Matanias, e Zacarias, e Jeiel, e Abdi, e Jeremote, e Elias.
27 Peneineien Saddu: Elioenai, Eliasip, Madanaia, Seremod, Sapad, oh Asisa
27 E dos filhos de Zatu: Elioenai, e Eliasibe, e Matanias, e Jeremote, e Zabade, e Aziza.
28 Peneineien Pepai: Sehohanan, Ananaia, Sappai, oh Adlai
28 E dos filhos de Bebai: Jeoanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 Peneineien Pani: Mesullam, Malluk, Adaia, Sasup, Seal, oh Seremod
29 E dos filhos de Bani: Mesulão, e Maluque, e Adaías, e Jasube, e Seal, e Jeremote.
30 Peneineien Pahad Mohap: Adna, Kelal, Penaia, Maaseaia, Madanaia, Pesalel, Pinnui, oh Manase
30 E dos filhos de Paate-Moabe: Adna, e Quelal, e Benaia, e Maaseias, e Matanias, e Bezalel, e Binui, e Manassés.
31 — ausente —
31 E dos filhos de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 — ausente —
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 Peneineien Asum: Mattenai, Mattada, Sapad, Elipelet, Seremai, Manase, Simei
33 Dos filhos de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 — ausente —
34 Dos filhos de Bani: Maadai, Anrão, e Uel,
35 — ausente —
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 — ausente —
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 — ausente —
37 Matanias, Matenai, Jaasai,
38 — ausente —
38 Bani, Binui, Simei,
39 — ausente —
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 — ausente —
40 Macnadebai, Sasai, Sarai,
41 — ausente —
41 Azarel, Selemias, Semarias,
42 — ausente —
42 Salum, Amarias e José.
43 Peneineien Nepo: Seiel, Mattidaia, Sapad, Sepina, Saddai, Soel, oh Penaia
43 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 Ohl pwukat koaros pwoudiki lihen liki. Re ahpw mweisang irail oh kadarirailla iangahki neirail seri kan.
44 Todos estes tinham tomado mulheres estranhas; e alguns deles tinham mulheres de quem alcançaram filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.