Eclesiastes 8

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aramas kupwurokong kelehpw me kak dehdehki soahng kan. Kupwurokong pahn kahrehiong eh pahn kouruhr oh kasohrehsang eh mesen kounsop.
1 Somente os sábios conseguem explicar as coisas. A sabedoria de uma pessoa brilha no seu rosto e a torna simpática mesmo que seja feia.
2 Peikiong mahsen en nanmwarki, oh dehr karuaru en wiahda inou ong Koht.
2 Obedeça às ordens do rei porque você, na presença de Deus, jurou ser fiel a ele.
3 Nanmwarki kak wia mehkoaros me e kupwurki; eri, keilahsang pahn kupwure, ke dehr mi wasa keper.
3 O rei pode fazer tudo o que quiser. Não tenha pressa em sair da presença dele e não insista em fazer uma coisa errada.
4 Nanmwarki kin ketin manaman ni sapwellime mwekid kan, oh sohte me kak uhwong.
4 O rei age com autoridade, e ninguém pode reclamar do que ele faz.
5 Erein omw pahn peikiong sapwellime mahsen kan, ke pahn saledek sang apwal, oh aramas loalokong ese ia duwen oh ahnsou me re pahn kapwaiada sapwellime mahsen.
5 Enquanto você obedecer às ordens dele, nenhum mal lhe acontecerá. A pessoa que tem sabedoria sabe como e quando agir.
6 Mie ahnsou mwahu oh ahl mwahu en wia soahng koaros, ahpw soahng kan me kitail ese me malaulau!
6 Existe um tempo certo e um modo certo de fazer cada coisa. Mas o nosso grande problema
7 Sohte emen rehtail me kin ese dahme pahn pweida oh sohte me kin padahkihong kitail.
7 é que não sabemos o que vai acontecer amanhã, e não há ninguém que possa nos contar.
8 Sohte me kak nekidasang pein ih mehla de kasaula rahnen eh mehla. Met iei mahwen ehu me kitail sohte kak pitsang; kitail sohte kak wiahda ehu soangen widing pwe kitail en pitsang.
8 Ninguém pode dominar o vento, nem segurá-lo. Assim também ninguém pode evitar a morte, nem deixá-la para outro dia. Nós temos de enfrentar essa batalha, e não há jeito de escapar.
9 I kilangehr mepwukat koaros ni ei medemedewe duwen mehkan me kin wiewiawi nin sampah wet, sampah ehu me ekei aramas ahneki manaman, a ekei kin wie lokolok pahn ar manaman.
9 Eu vi tudo isso quando pensei nas coisas que acontecem neste mundo. Houve um tempo em que alguns tinham o poder, e outros sofriam, dominados por eles.
10 Ei, I kilangehr aramas suwed kan ar seridi nan sousou, oh aramas akan kin kohkohdo sang ni sousowo oh kapikapinga irail nan kahnimwohte me re wiadahr suwed ie. Met sohte katepe.
10 Eu vi o sepultamento de pessoas más. Na volta do cemitério, notei que eram elogiadas, e isso na mesma cidade onde haviam feito o mal. Isso também é ilusão.
11 Dahme aramas kan kin mengeiki wiahda sapwung laud? Pwehki ar sohte kin mwadangete ale kalokepe.
11 Por que será que as pessoas cometem crimes com tanta facilidade? É porque os criminosos não são castigados logo.
12 Aramas dipan emen kakete wiahda dihp laud epwiki, ahpw wie momourte. Eri, I ese dahme re kin nda: “Ma ke pahn peikiong Koht, mehkoaros pahn mwahu,
12 Um criminoso pode cometer cem crimes e continuar a viver. Sim, eu sei que dizem: “Se você temer a Deus , tudo lhe correrá bem;
13 ahpw aramas suwed kan sohte pahn paiamwahula. Arail mour rasehng mwete ehu oh re pahn mehla ni ar pwulopwul, pwehki ar sohte peikiong Koht.”
13 mas não correrá bem para os maus. A vida deles passa como a sombra: morrerão jovens porque não temem a Deus.”
14 Eri, met lokaia mwahl ehu. Kilang dahme wiewiawi nin sampah: ekei pak me pwung kan lokolongki dipen me suwed kan, oh me suwed kan ale ketingpen wiewia mwahu en me pwung kan. Eri, I pahn nda me met sohte katepe.
14 Mas isso não tem sentido. Vejam o que acontece no mundo: muitas vezes os bons são castigados, e não os maus; e os maus são premiados, e não os bons. É o que digo: isso também é ilusão.
15 Eri, I dehdehkier me aramas emen uhdahn pahn kapakaparan pein ih, pwehki ihte kansenamwahu en eh mour iei en mwengemwenge oh niminim oh kapakaparan pein ih. E pahn kak en wiewia met nindokon eh pahn wie doadoahk nan eh mour me Koht ketikihong nan sampah wet.
15 Por isso, estou convencido de que devemos nos divertir porque o único prazer que temos nesta vida é comer, beber e nos divertir. Podemos fazer pelo menos isso enquanto trabalhamos durante a vida que Deus nos deu neste mundo.
16 Ni ahnsou me I kin song I en loalokongla oh esehla dahme wiewiawi nin sampah, I diarada me ke kak pepehd nipwong oh nin rahn,
16 Todas as vezes que tentei me tornar sábio e entender o que acontece neste mundo, compreendi que a gente pode ficar acordado dia e noite
17 ahpw sohte kak wehwehkihla dahme Koht ketin wiewia. Ni uwen me ke nannantihong, ke sohte kak diarada. Aramas kupwurokong kan kin kose me re ese, ahpw re sehse.
17 e mesmo assim nunca será capaz de entender o que Deus faz. Por mais que a gente se esforce, nunca entende. Os sábios podem dizer que conseguem compreender, mas na verdade eles também não entendem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.