Eclesiastes 7
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Adamwahu mwahusang lehn wai pweilaud kan; oh rahn me ke mehla mwahusang rahn me ke ipwidi.
1 Uma boa reputação vale mais que perfume caro, e o dia da morte é melhor que o do nascimento.
2 Kohla ni ihmw ehu me nsensuwed en mehla mi ie mwahusang kohla ni kamadipw ehu, pwe me momour kan pahn kin pein katamankin irail me mehla awiawih kitail koaros.
2 É melhor ir a funerais que ir a festas; afinal, todos morrem, e é bom que os vivos se lembrem disso.
3 Pahtou mwahusang kouruhr; mesomw pahn seren pahtou, ahpw e pahn kalaudehla omw dehdehki.
3 A tristeza é melhor que o riso, pois aperfeiçoa o coração.
4 Aramas me kin medemedewe duwen nsenamwahu ahnsou koaros me pweipwei. Aramas kupwurokong kin medemedewe duwen mehla.
4 O sábio pensa na morte com frequência, enquanto o tolo só pensa em se divertir.
5 Lipwoar en aramas kupwurokong mwahusang rong kaping en aramas pweipwei.
5 É melhor ouvir a repreensão do sábio que o elogio do tolo.
6 Ni aramas pweipwei men eh kin kouruhr, e rasehng posopos en rahntuhke tekatek nan kisiniei. Sohte pil katepe.
6 O riso do tolo some depressa, como espinhos que estalam no fogo; isso também não faz sentido.
7 Ni aramas loalokong men eh pahn ketewehdi emen, e wiewia mwekid en aramas pweipwei. Ma aramas pwainohng uhk ke en wia mehkot sapwung, ke pahn pein kauwehla edomw.
7 A extorsão transforma o sábio em tolo, e os subornos corrompem o coração.
8 Imwilahn mehkot kin mwahusang nin tapi.
8 Terminar algo é melhor que começar; a paciência é melhor que o orgulho.
9 Kanengamahiong omw lingeringer; pwe aramas pweipwei me kin mwakar.
9 Não se ire facilmente, pois a raiva é a marca dos tolos.
10 Ke dehr idek, “Dahme ahnsou samwalahr ako mwahukihsang rahn pwukat?” Met kaidehk peidek en aramas loalokong.
10 Não viva saudoso dos “bons e velhos tempos”; isso não é sábio.
11 Aramas koaros me momour konehng re en loalokong; pwe met mwahu rasehng alehdi sohso ehu
11 A sabedoria é ainda melhor quando acompanhada do dinheiro; ambos são proveitosos debaixo do sol.
12 oh pahn doareiuk duwehte omw naineki mwohni. Kupwurokong kin doandoareiuk—met iei kamwahupen erpit.
12 Tanto sabedoria como dinheiro dão proteção, mas somente a sabedoria preserva a vida.
13 Medemedewe dahme Koht ketin wiadahr. Ihs me kak kainenehla dahme Koht ketin kapirekelahr?
13 Aceite o modo como Deus faz as coisas; afinal, quem é capaz de endireitar o que ele fez torto?
14 Ni omw momour nsenamwahu, eri, pereperen, oh ni apwal eh pahn lelohng uhk, tamanda me Koht me kin ketikihdo peren oh apwal; ke sohte mwahn ese dahme pahn wiawi mwuhr.
14 Desfrute a prosperidade enquanto pode, mas, quando chegarem os tempos difíceis, reconheça que ambos vêm de Deus; lembre-se de que nada é garantido nesta vida.
15 Sohte katepen ei mour, ahpw I kilangehr mehkoaros nan ei momour. Aramas mwahu men kin mehla nindokon emen kin momour, mehnda ma aramas suwed men ih.
15 Vi de tudo nesta vida sem sentido, incluindo justos que morrem cedo e perversos que têm vida longa.
16 Eri, ke dehr nohn kin men wiahla aramas pwung de kupwurokong—dah, ke men pein kemeiukala?
16 Portanto, não seja justo nem sábio demais! Por que destruir a si mesmo?
17 Ahpw ke dehr nohn suwed de nohn pweipwei—ia duwe, ke men mehla mwohn omw ahnsou?
17 Tampouco seja perverso demais. Não seja tolo; por que morrer antes da hora?
18 Irehdihsang uhk soahng riau apwal pwukat. Ma ke pahn lemmwiki Koht, ke pahn pweida mwahu.
18 Preste atenção a estas instruções, pois quem teme a Deus evita os dois extremos.
19 Kupwurokong kin kakehlahda aramas emen siksang me kaun ehk kak wiahiong kahnimw ehu.
19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que dez líderes de uma cidade.
20 Sohte aramas emen nin sampah me kin wia me pwung ahnsou koaros oh sohte sapwungala pak ehu.
20 Não há uma única pessoa na terra que sempre faça o bem e nunca peque.
21 Dehr tehk mehkoaros me aramas kin nda—ke pil kak rong omw ladu eh kaukauweiuk,
21 Não escute a conversa alheia às escondidas; pode ser que ouça seu servo falar mal a seu respeito.
22 oh pein kowe pil ese me pak tohto ke kin kauwe aramas teikan.
22 Pois você sabe que muitas vezes você mesmo falou mal de outros.
23 I doadoahngki ei loalokong pwe I en song soahng pwukat koaros. I koasoanedier nan kapehdi me I en loalokong, ahpw loalokong dohsang ie.
23 Sempre me esforcei para que a sabedoria guiasse meus pensamentos e ações. Disse a mim mesmo: “Serei sábio”, mas não adiantou.
24 Ia duwen aramas emen eh kak diarada wehwehn mour? E me nohn loal oh apwal ong kitail en dehdehki.
24 A sabedoria está sempre distante e é difícil de encontrar.
25 Ahpw I poadidiong ale padahk oh erpit; I koasoanehdi me I pahn rapahki loalokong, oh pasapeng kan en ei peidek kan, oh wehwehkihla soaloalokong eh suwed oh pweipwei.
25 Procurei por toda parte, decidido a encontrar sabedoria e entender a razão dos acontecimentos. Resolvi provar a mim mesmo que a perversidade é tolice, e a insensatez, loucura.
26 I diaradahr mehkot me katik kowahlap sang mehla iei—lih. Limpoak me e pahn kihong uhk pahn kaloweiukedi duwehte lidip de uhk pwoat; oh peh kan pahn pwoaleiukedi duwehte sel mete pwoat. Ohl emen me kin kaparanda kupwur en Koht, pahn kak pitsang, ahpw lih pahn uhd kalowehdi me dipan akan.
26 Descobri que a mulher sedutora é mais amarga que a morte. Sua paixão é um laço, e suas mãos são correntes. Quem agrada a Deus escapará dela, mas o pecador será pego em sua armadilha.
27 Ei, Ohl Loalokongo mahsanih, ekis ekis I diarada ire pwukat nindokon ei raparapahki pasapeng kan en ei peidek kan.
27 “Esta é a minha conclusão”, diz o Mestre. “Descobri isso depois de analisar a questão por todos os ângulos.
28 I pil rapahki pasapeng teikan, ahpw sohte me I diar. I diarada ohl emen sang nanpwungen ohl kid me I kak wauneki, ahpw sohte lih tehmen.
28 Embora tenha procurado repetidamente, ainda não encontrei o que busco. Entre mil homens, somente um é sábio; mas entre as mulheres não achei uma sequer!
29 Iet mehkoaros me I diaradahr: Koht ketin wiaikitailda en nsenamwahu oh saledek, kitail ahpw pein kapingkitailda.
29 Foi isto, porém, que descobri: Deus criou os seres humanos para serem justos, mas eles buscaram todo tipo de maldade.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.