Eclesiastes 5

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kanahieng ni omw pahn patolahng nan Tehnpas Sarawio. Ni omw pahn patohla pwe ke en padahngki mehkot mwahusang omw pahn patohwanla meirong duwehte me pweipwei kan, me sohte ese wekpeseng en dahme pwung oh dahme sapwung.
1 Guarda o teu pé, quando entrares na casa de Deus; e esteja mais pronto a ouvir do que a oferecer o sacrifício de tolos, porque eles não sabem que fazem mal.
2 Medemedewe mwohn omw pahn kapakap, oh dehr wiahda inou ong Koht ni karuaru. E ketiket nanleng oh ke patopato nin sampah, eri, ke dehr koasoia mehkot me tohtohsang dahme ke anahne koasoia.
2 Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar qualquer coisa diante de Deus; porque Deus está no céu, e tu estás sobre a terra; portanto, que sejam poucas as tuas palavras.
3 Ni omw pahn kalaudehla omw pwunod, e pahn pil laudla omw ouraman suwed, oh ni omw pahn katohtowehla omw koasoi, e pahn pil kak laudla omw koasoi en pweipwei.
3 Porque o sonho vem através da multidão de negócios, e a voz do tolo é conhecida pela multidão de palavras.
4 Eri, ni omw pahn wia inou ong Koht, kapwaiada mwadang uwen omw kak. E sohte kin ketin kupwure me pweipwei kan. Kapwaiada dahme ke inoukihda me ke pahn wia.
4 Quando fizeres algum voto a Deus, não tardes em pagá-lo; porque ele não se agrada de tolos; o que votares, ­paga-o.
5 Ni omw sohte inoukihda mehkot mwahusang omw pahn inoukihda, ahpw sohte kapwaiada.
5 Melhor é que tu não prometas, do que prometeres e não pagar.
6 Dehr mweidohng pein omw lokaia en kahrehiong uhk nan dihp, ke ahpw pahn ndahng sapwellimen Koht samworo kan me ke sapwungala. Dahme ke pahn kahrekidohng engieng en Koht pohmw? Dahme ke pahn mweidkihong en ketin kamwomwala mehkoaros me ke koadoahkihadahr.
6 Não sofra a tua boca fazendo pecar a tua carne, nem digas diante do anjo que foi erro; por que se iraria Deus contra a tua voz, e destruiria a obra das tuas mãos?
7 Mehnda ma omw ouraman pahn tohto, omw doadoahk sohte katepe, de omw koasoi pahn tohto, ke uhdahn pahn lemwikihte Koht.
7 Porque na multidão dos sonhos e nas muitas palavras, há também diversas vaidades; porém, teme tu a teu Deus.
8 Ke dehr pwuriamweiki omw pahn kilang duwen koperment eh kahpwalihala me semwehmwe kan oh sohte mweidohng irail arail pwung. Pwe lapalap koaros mie me mi pohnangi me kin doare, oh pil me mi pohnangio pil mie emen pohnangi me kin doare.
8 Se vires em alguma província a opressão do pobre, e a violenta perversão do julgamento e da justiça, não te admires de tal acontecimento; pois aquele que é mais alto do que aquele que é considerado o mais alto; há ainda outros mais altos do que eles.
9 Pil nanmwarki men kin anahne reken wahnsahpw.
9 Ademais, o lucro da terra é para todos; até o próprio rei se serve do campo.
10 Ma ke pahn poakohng mwohni, ke sohte mwahn pahn itarki; ma ke inengieng kepwehpwehla, ke sohte kak alehdi mehkoaros me ke anahne. Met sohte katepe.
10 Aquele que ama a prata não se satisfará com a prata; e nem aquele que ama a abundância com o aumento; isto também é vaidade.
11 Ma ke kepwehpwehla, aramas me ke pahn kamwenge pahn pil tohtohla. Ihte me ke pahn paieki, omw pahn ese me ke kepwehpwe.
11 Quando aumenta os bens, multiplicam-se os que os comem; que proveito têm os seus donos além de contemplá-los com os seus olhos?
12 Mweinele aramas emen me kin doadoahk sohte pahn itar kene mwenge, ahpw e pahn meirla nsenamwahu. Ahpw me kepwehpwe ahneki soahng tohto me kahrehda eh pahn kin pepehd oh wie pwunopwunod.
12 O sono de um trabalhador é doce, quer coma pouco quer muito; mas a fartura do rico não o permite dormir.
13 Iet soahng suwed ehu me I kilangehr nin sampah wet: aramas akan kin nekidala nair mwohni ong ehu ahnsou me re anahne,
13 Há um mal doloroso que vi debaixo do sol, a saber, as riquezas que os seus donos guardam para o seu próprio dano.
14 oh mwuri re ahpw kin luhssang pwehki pesines pweipwei me re iang wia, oh imwilah sohte me nair seri kan pahn sohsohki.
14 Mas estas riquezas perecem pelo mau trabalho, e havendo um filho, nada lhe fica na sua mão.
15 Kitail pahn mweselsang nin sampah duwehte atail pwarodohng nin sampah—me sohte atail mehkot. Mehnda atail doadoahk laud, sohte mehkot kitail kak wa kohkohla.
15 Assim como ele nasceu do ventre de sua mãe, nu tornará, assim como veio; e nada tomará do seu trabalho, que ele possa levar na sua mão.
16 Met sohte pwung! Kitail pahn mwesella duwehte atail pwarodo. Kitail doadoahk, songosong en koledi kisinieng, eri, dahme kitail paieki?
16 E isto também é um grave mal, que em todos os pontos, justamente como veio, assim ele há de ir; e que proveito ele tem em trabalhar para o vento?
17 Kitail kin momour nan rotorot oh pahtou, pwunod, lingeringer, oh soumwahu.
17 E, em todos os seus dias também come em trevas, e tem muita angústia e ira por causa de sua enfermidade.
18 Eri, iet dahme I diaradahr: me keieu mwahu aramas en kin mwengemwenge oh niminim oh pereperenki dahme e koadoahkihadahr nan mour mwotomwot wet me Koht ketikihong; iei met imwilahn mour en aramas.
18 Eis aqui o que eu vi: uma coisa boa e bela é comer e beber, e desfrutar cada um do bem de todo o trabalho que realizou debaixo do sol, todos os dias de vida que Deus lhe deu, porque esta é a sua porção.
19 Ma Koht pahn ketikihong aramas emen reken kepwe oh sahpw oh ketin mweidohng en pereperenki, e uhdahn pahn kapingkalahnganki oh pereperenki dahme e koadoahkihadahr. Met iei kisakis ehu sang rehn Koht.
19 E a todo o homem, também a quem Deus deu riquezas e bens, e lhe deu poder para delas comer e tomar a sua porção, e gozar do seu trabalho; isto é dádiva de Deus.
20 Pwehki Koht eh ketin mweidohng en nsenamwahu, e sohte pahn pwunodki kowahlap duwen mour eh mwotomwot.
20 Porque ele não há de lembrar muito dos dias da sua vida; porquanto Deus lhe responde na alegria de seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.