Eclesiastes 4
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 I ahpw pil pwurehng medemedewe duwen sapwung koaros me kin wiewiawi nin sampah. Me milahr nan apwal akan kin wie sengiseng, oh sohte me kin sewese irail. Sohte me kin sewese irail pwehki me kahpwalihirailla kan me ahneki manaman pohrail.
1 Pus-me então a considerar todas as opressões que se exercem debaixo do sol. Eis aqui as lágrimas dos oprimidos e não há ninguém para consolá-los. Seus opressores fazem-lhes violência e não há ninguém para os consolar.
2 I ahpw peirinkihda irail kan me melahr oh sohralahr; re nsenamwahu sang mehlel irail kan me momourte.
2 E julguei os mortos, que estão mortos, mais felizes que os vivos que ainda estão em vida,
3 Ahpw irail kan me saikinte ipwidi, me saikinte kilang sapwung kan me kin wiewiawi nin sampah, iei irail me keieu nsenamwahusang koaros.
3 e mais feliz que uns e outros o aborto que não chegou à existência, aquele que não viu o mal que se comete debaixo do sol.
4 I pil dehdehkier kahrepen aramas ar kin nohn doadoahk laud pwe re en paiamwahula: pwehki ar kin peirinki dipwisou kan me mehn mparail kan kin ahneki. Ahpw met iei mehkot me sohte katepe. Met rasehng pwakipwakih kisinieng.
4 Vi que todo o trabalho, toda a habilidade numa obra, não passa de emulação de um homem diante do seu próximo. Isto é também vaidade e vento que passa.
5 Re kin nda me aramas pweipwei men me kin kihpene peh oh mweidala pein ih en duhpekla oh mehla.
5 O insensato cruza as mãos e devora sua própria carne.
6 Mweinele met me mehlel, ahpw ahneki mehkot me tikitik ni kapehd meleilei mwahusang pehmw kan koaros wie kedikedirepwki rahn koaros songosong en koledi kisinieng.
6 Mais vale uma mão cheia de tranqüilidade, que as duas mãos cheias de trabalho e de vento que passa.
7 I pil tehkadahr mehkot tohrohr ehu nan mour wet me sohte katepe.
7 Vi ainda outra vaidade debaixo do sol:
8 Iet aramas emen me kin kelekelehpw. Sohte nah pwutak, oh sohte rie, ahpw e kin wie doadoahk laud rahn koaros, e sohte kin itarki pai me e ahneki. Ihs me e wie doadoahkohng me e irekihdihsang pein ih peren en sampah? Met pil sohte katepe—oh ehu ahl kahpwal en mour.
8 eis um homem sozinho, sem alguém junto de si, nem filho, nem irmão; trabalha sem parar, e, não obstante, seus olhos não se fartam de riquezas. Para quem trabalho eu, privando-me de todo bem-estar? Eis uma vaidade e um trabalho ingrato.
9 Aramas riemen mwahusang emente, pwehki ma ira pahn patpene doadoahk, e pahn mie katepe.
9 Dois homens juntos são mais felizes que um isolado, porque obterão um bom salário de seu trabalho.
10 Ma emen ira pahn pwupwudi, meteio kak sewesehda. Ahpw ma aramas emen pahn kelekelehpw oh pwupwudi, meid suwed, pwehki sohte me pahn kak sewese.
10 Se um vem a cair, o outro o levanta. Mas ai do homem solitário: se ele cair não há ninguém para o levantar.
11 Ma aramas riemen pahn wendipene ni ahsoun kopou, ira pahn karakarada, ia duwen omw pahn karakarada ma ke wendi kelehpw?
11 Da mesma forma, se dormem dois juntos, aquecem-se; mas um homem só, como se há de aquecer?
12 Aramas riemen pahn kak doareirahla nan pei ehu me aramaste emen sohte pahn kakohng. Sahl silipwoat me patpene pahn apwal en mweipeseng.
12 Se é possível dominar o homem que está sozinho, dois podem resistir ao agressor, e um cordel triplicado não se rompe facilmente.
13 — ausente —
13 Mais vale um adolescente pobre, mas sábio, que um rei velho, mas insensato, que já não aceita conselhos;
14 — ausente —
14 porque ele sai da prisão para reinar, se bem que pobre de nascimento no seu reino.
15 I medemedewe duwen aramas koaros me momour nin sampah wet, I ahpw dehdehkihda me mie mwahnakapw emen nanpwungarail me pahn wiliandi nanmwarki nan mwoale.
15 Vi todos os viventes, que se acham debaixo do sol, apressarem-se junto do adolescente que o ia suceder;
16 Ele uwen tohtohn aramas akan me nanmwarki men kakaun sohte kak wadawad; ni nanmwarkio eh pahn pwoula, sohte me pahn kapingkalahnganki sapwellime wiewia kan. Eri, met pil sohte katepe. Met rasehng pwakipwakih kisinieng.
16 era interminável o cortejo dessa multidão, à testa da qual ele caminhava. Contudo, a geração seguinte não se regozijará por sua causa. Tudo isso é ainda vaidade e vento que passa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.