Eclesiastes 4

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I ahpw pil pwurehng medemedewe duwen sapwung koaros me kin wiewiawi nin sampah. Me milahr nan apwal akan kin wie sengiseng, oh sohte me kin sewese irail. Sohte me kin sewese irail pwehki me kahpwalihirailla kan me ahneki manaman pohrail.
1 Depois, voltei-me e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lágrimas dos que foram oprimidos e dos que não têm consolador; e a força estava da banda dos seus opressores; mas eles não tinham nenhum consolador.
2 I ahpw peirinkihda irail kan me melahr oh sohralahr; re nsenamwahu sang mehlel irail kan me momourte.
2 Pelo que eu louvei os que já morreram, mais do que os que vivem ainda.
3 Ahpw irail kan me saikinte ipwidi, me saikinte kilang sapwung kan me kin wiewiawi nin sampah, iei irail me keieu nsenamwahusang koaros.
3 E melhor que uns e outros é aquele que ainda não é; que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 I pil dehdehkier kahrepen aramas ar kin nohn doadoahk laud pwe re en paiamwahula: pwehki ar kin peirinki dipwisou kan me mehn mparail kan kin ahneki. Ahpw met iei mehkot me sohte katepe. Met rasehng pwakipwakih kisinieng.
4 Também vi eu que todo trabalho e toda destreza em obras trazem ao homem a inveja do seu próximo. Também isso é vaidade e aflição de espírito.
5 Re kin nda me aramas pweipwei men me kin kihpene peh oh mweidala pein ih en duhpekla oh mehla.
5 O tolo cruza as suas mãos e come a sua própria carne.
6 Mweinele met me mehlel, ahpw ahneki mehkot me tikitik ni kapehd meleilei mwahusang pehmw kan koaros wie kedikedirepwki rahn koaros songosong en koledi kisinieng.
6 Melhor é uma mão cheia com descanso do que ambas as mãos cheias com trabalho e aflição de espírito.
7 I pil tehkadahr mehkot tohrohr ehu nan mour wet me sohte katepe.
7 Outra vez me voltei e vi vaidade debaixo do sol.
8 Iet aramas emen me kin kelekelehpw. Sohte nah pwutak, oh sohte rie, ahpw e kin wie doadoahk laud rahn koaros, e sohte kin itarki pai me e ahneki. Ihs me e wie doadoahkohng me e irekihdihsang pein ih peren en sampah? Met pil sohte katepe—oh ehu ahl kahpwal en mour.
8 Há um que é só e não tem segundo; sim, ele não tem filho nem irmã; e, contudo, de todo o seu trabalho não há fim, nem os seus olhos se fartam de riquezas; e não diz: Para quem trabalho eu, privando a minha alma do bem? Também isso é vaidade e enfadonha ocupação.
9 Aramas riemen mwahusang emente, pwehki ma ira pahn patpene doadoahk, e pahn mie katepe.
9 Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.
10 Ma emen ira pahn pwupwudi, meteio kak sewesehda. Ahpw ma aramas emen pahn kelekelehpw oh pwupwudi, meid suwed, pwehki sohte me pahn kak sewese.
10 Porque, se um cair, o outro levanta o seu companheiro; mas ai do que estiver só; pois, caindo, não haverá outro que o levante.
11 Ma aramas riemen pahn wendipene ni ahsoun kopou, ira pahn karakarada, ia duwen omw pahn karakarada ma ke wendi kelehpw?
11 Também se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
12 Aramas riemen pahn kak doareirahla nan pei ehu me aramaste emen sohte pahn kakohng. Sahl silipwoat me patpene pahn apwal en mweipeseng.
12 E, se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
13 — ausente —
13 Melhor é o jovem pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que se não deixa mais admoestar.
14 — ausente —
14 Porque um sai do cárcere para reinar; sim, um que nasceu pobre no seu reino.
15 I medemedewe duwen aramas koaros me momour nin sampah wet, I ahpw dehdehkihda me mie mwahnakapw emen nanpwungarail me pahn wiliandi nanmwarki nan mwoale.
15 Vi todos os viventes andarem debaixo do sol com o jovem, o sucessor, que ficará em seu lugar.
16 Ele uwen tohtohn aramas akan me nanmwarki men kakaun sohte kak wadawad; ni nanmwarkio eh pahn pwoula, sohte me pahn kapingkalahnganki sapwellime wiewia kan. Eri, met pil sohte katepe. Met rasehng pwakipwakih kisinieng.
16 Não tem fim todo o povo, todo o que ele domina; tampouco os descendentes se alegrarão dele. Na verdade que também isso é vaidade e aflição de espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.