Eclesiastes 2
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF
1 I koasoanehdi nan kapehdi I en pereperenki peren en sampah kan oh rapahki dahkot nsenamwahu. Ahpw I diarada me met pil wia mehkot mwahl.
1 Disse eu no meu coração: Ora vem, eu te provarei com alegria; portanto goza o prazer; mas eis que também isso era vaidade.
2 I diarada me kokouruhr iei tiahk en pweipwei, oh peren en sampah sohte kin wiahda kamwahu ehu.
2 Ao riso disse: Está doido; e da alegria: De que serve esta?
3 I koasoanehdi I en kapereniheki paliwereiet wain oh pereperenki ei ahnsou mwahu, pwehki ei ineng en kalaudehla ei loalokong. I lemehda me iei ih ahl me keieu mwahu ong aramas en wiewia nan ar mour mwotomwot en sampah wet.
3 Busquei no meu coração como estimular com vinho a minha carne (regendo porém o meu coração com sabedoria), e entregar-me à loucura, até ver o que seria melhor que os filhos dos homens fizessem debaixo do céu durante o número dos dias de sua vida.
4 I wiadahr doadoahk kesempwal ekei. I kauwadahr imwei ihmw kei oh wiadahr ei mwetin wain kei.
4 Fiz para mim obras magníficas; edifiquei para mim casas; plantei para mim vinhas.
5 I wiadahr mwetin rohs kei, oh padokedier soangen tuhke koaros me mie wah;
5 Fiz para mim hortas e jardins, e plantei neles árvores de toda a espécie de fruto.
6 I weiradahr lehn pihl kei pwe I en kakusehng pihl nan mwetuwel ko.
6 Fiz para mim tanques de águas, para regar com eles o bosque em que reverdeciam as árvores.
7 I pwaindahr kiden lidu, oh pil mie lidu kei me ipwidier nan imwei. Saikinte aramas emen me kousoan nan Serusalem me naineki pelinmen tohto duwehte ngehi.
7 Adquiri servos e servas, e tive servos nascidos em casa; também tive grandes possessões de gados e ovelhas, mais do que todos os que houve antes de mim em Jerusalém.
8 I pil koasoakedahr silper oh kohl me kohsang wasahn nekinek en wehi kan me I kaunda. Ohl oh lih akan kin kamwakamwaitkin ie ar koul kan, oh ei lih akan tohtohsang uwen me ohl emen kin anahne.
8 Amontoei também para mim prata e ouro, e tesouros dos reis e das províncias; provi-me de cantores e cantoras, e das delícias dos filhos dos homens; e de instrumentos de música de toda a espécie.
9 Ei, I me lapalap, lapalapasang aramas koaros me kousoanehr nan Serusalem, oh ei loalokong kin ieiangiehte.
9 E fui engrandecido, e aumentei mais do que todos os que houve antes de mim em Jerusalém; perseverou também comigo a minha sabedoria.
10 Mehkot me I kin anahne, I kin ale. I sohte soikala peren ehu en paliwereiet. I pohnmwahsohki soahng koaros me I koadoahkihadahr, oh mepwukat koaros iei keting ehu ong ie.
10 E tudo quanto desejaram os meus olhos não lhes neguei, nem privei o meu coração de alegria alguma; mas o meu coração se alegrou por todo o meu trabalho, e esta foi a minha porção de todo o meu trabalho.
11 Ngehi eri medemedewe duwen mehkoaros me I wiadahr oh uwen apwal en ei koadoahkihada, I ahpw wehwehkihda me met sohte katepe. Met rasehng pwakipwakih kisinieng—me sohte katepe douluhl.
11 E olhei eu para todas as obras que fizeram as minhas mãos, como também para o trabalho que eu, trabalhando, tinha feito, e eis que tudo era vaidade e aflição de espírito, e que proveito nenhum havia debaixo do sol.
12 Pwe ni mehlel, nanmwarki men sohte kak wiahda mehkot siksang dahme nanmwarkien mwowe kan wiadahr.
12 Então passei a contemplar a sabedoria, e a loucura e a estultícia. Pois que fará o homem que seguir ao rei? O mesmo que outros já fizeram.
13 Eri, met I eseier me, “Kupwurokong mwahusang pweipwei, duwehte marain eh mwahusang rotorot.
13 Então vi eu que a sabedoria é mais excelente do que a estultícia, quanto a luz é mais excelente do que as trevas.
14 Aramas loalokong kak kilang wasa me re kohkohla ie, ahpw me pweipwei sohte kak.” Ahpw I pil ese me ni imwilah soangen mourteieu me awiawih kitail koaros.
14 Os olhos do homem sábio estão na sua cabeça, mas o louco anda em trevas; então também entendi eu que o mesmo lhes sucede a ambos.
15 I ahpw mengimengloalki, “Dahme pahn wiawihong me pweipwei kan pahn pil wiawihong ie. Eri, dahme I pahn alehsang ni ei loalokong?” Ngehi eri nda, “Sohte, sohte mwahn mehkot.”
15 Assim eu disse no meu coração: Como acontece ao tolo, assim me sucederá a mim; por que então busquei eu mais a sabedoria? Então disse no meu coração que também isto era vaidade.
16 Sohte me kin tamataman aramas kupwurokong kan, oh pil sohte me kin tamataman me pweipwei kan. Kitail pahn manoknokla ni rahn akan me pahn kohdo. Kitail koaros pahn mehla—me pweipwei oh me kupwurokong duwepenehte.
16 Porque nunca haverá mais lembrança do sábio do que do tolo; porquanto de tudo, nos dias futuros, total esquecimento haverá. E como morre o sábio, assim morre o tolo!
17 Eri, ong ie, I wehwehkihla me mour sohte katepe, pwehki audepe koaros sohte kahredohng ie mehkot, ahpw ihte kahpwal. Sohte katepe, ihte I pwakipwakih kisinieng.
17 Por isso odiei esta vida, porque a obra que se faz debaixo do sol me era penosa; sim, tudo é vaidade e aflição de espírito.
18 Mehkoaros me I koadoahkihada wia mehkot me sohte katepe ong ie, pwehki I ese me I pahn uhd kihong irail kan me pahn uhd wilianiehdi;
18 Também eu odiei todo o meu trabalho, que realizei debaixo do sol, visto que eu havia de deixá-lo ao homem que viesse depois de mim.
19 eri, mweinele e pahn kupwurokong, de e pahn pweipwei—ihs me ese? Ahpw e pahn sapwellimanikihla mehkoaros me I koadoahkihadahr, mehkoaros me ei loalokong wiadahr nin sampah wet. Sohte katepen mehkoaros.
19 E quem sabe se será sábio ou tolo? Todavia, se assenhoreará de todo o meu trabalho que realizei e em que me houve sabiamente debaixo do sol; também isto é vaidade.
20 Eri, I koluhkihla ei nohn doadoahk laud.
20 Então eu me volvi e entreguei o meu coração ao desespero no tocante ao trabalho, o qual realizei debaixo do sol.
21 Omw loalokong, erpit, oh koahiek pahn koadoahkihada mehkot, oh mwuhr ke pahn uhd kihong emen torohr me sohte iang koadoahkih. Met sohte katepe, oh e sohte pwung!
21 Porque há homem cujo trabalho é feito com sabedoria, conhecimento, e destreza; contudo deixará o seu trabalho como porção de quem nele não trabalhou; também isto é vaidade e grande mal.
22 Ke doadoahk oh pwunopwunod nan omw mour, eri, dahme ke alehsang loale?
22 Porque, que mais tem o homem de todo o seu trabalho, e da aflição do seu coração, em que ele anda trabalhando debaixo do sol?
23 Erein omw mour, mehkoaros me ke pahn wiahda sohte pahn katepe, ahpw ihte e pahn kahrehiong uhk pwunod oh pahtou loalomw. Pil nipwong omw madamadau sohte kin kommoal. Met sohte katepe.
23 Porque todos os seus dias são dores, e a sua ocupação é aflição; até de noite não descansa o seu coração; também isto é vaidade.
24 Me keieu mwahu ong aramas emen en wia iei en mwenge oh nim oh pereperenki wahn eh doadoahk. Ahpw met I pil pehmehr me e kohsang nin limen Koht.
24 Não há nada melhor para o homem do que comer e beber, e fazer com que sua alma goze do bem do seu trabalho. Também vi que isto vem da mão de Deus.
25 Pwe ma soh, eri ia duwen omw pahn kak mwenge de pereperenki mehkot?
25 Pois quem pode comer, ou quem pode gozar melhor do que eu?
26 Koht me kin ketikihdo kupwurokong, erpit, oh nsenamwahu ong irail kan me kin kaparanda kupwure, ahpw e kin ketin kupwurehda pwe me dipan akan en doadoahk, dolung wahn ar doadoahk oh nekidala, pwe dahme re koadoahkihada en uhd kohieng irail kan me kin kaparanda kupwure. Sohte katepen mehkoaros. Met rasehng pwakipwakih kisinieng.
26 Porque ao homem que é bom diante dele, dá Deus sabedoria e conhecimento e alegria; mas ao pecador dá trabalho, para que ele ajunte, e amontoe, para dá-lo ao que é bom perante Deus. Também isto é vaidade e aflição de espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.