Eclesiastes 10

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Loahng mehla kan kak kapwosuwedihala pwoatol en lehn wai ehu, oh kisin mwahi en pweipwei tehkis kakete kauwehla lingan en kupwurokong.
1 Assim como a mosca morta faz o óleo do perfumador exalar mau cheiro, assim também uma pequena tolice pode ter mais peso do que a sabedoria e a honra.
2 Uhdahn ahnepen mour iei aramas kupwurokong en kin wiahda me pwung oh me pweipwei en kin wiahda me sapwung.
2 O coração do sábio se inclina para o bem, mas o coração do tolo se inclina para o mal.
3 Mwomwen eh pweipwei pahn pil kin sansal ong mehn liki kan me e pahn kin tuhwong; e kin kasalehiong aramas koaros me ih pweipwei men.
3 Quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento; e, assim, mostra a todos que é mesmo um tolo.
4 Ma omw kaun pahn engiengda pahmw, ke dehr pweiekla sang nan deumw; pwe sapwung laud kan kak ale mahk, ma ke mpahi oh meleilei.
4 Se aquele que governa ficar indignado contra você, não deixe o seu lugar, porque o ânimo sereno acalma grandes ofensas.
5 Iet sapwung ehu me I kilangehr nin sampah—sapwung me kaun akan wiadahr.
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, um erro cometido pelos que governam:
6 Aramas pweipwei kan kin kesepwilda pwe re en kaunda wasa, a sohte me tehk me kepwehpwe kan.
6 os tolos colocados em muitos postos elevados, enquanto os ricos ocupam os postos inferiores.
7 I kilangehr lidu kan ar dak oahs, a soupeidi kan alialu duwehte lidu kei.
7 Vi servos andando a cavalo e príncipes andando a pé como se fossem servos.
8 Ma ke pahn weirada pwoahr ehu, ke pahn pwupwudi loale; ma ke pahn wahdpeseng kehl ehu oh pedolong loale, sineik pahn ngalisuhkpene.
8 Quem abre uma cova acaba caindo nela, e quem arromba um muro será mordido por uma cobra.
9 Ma ke doadoahk wasahn wiahda takai, takai pahn kauweiukala, ma ke pahn pweik tuwi, ke pahn ohkihla.
9 Quem arranca pedras será ferido por elas, e o que racha lenha se expõe ao perigo.
10 Ma noumw sile me kohns oh ke sohte edehda, ke pahn doadoahk laudki. E mwahu ke en kin koasoanehdi mahs mwohn omw pahn wia omw doadoahk.
10 Se o machado está embotado e ninguém o afia, é preciso redobrar a força; mas com sabedoria se obtém êxito.
11 Sohte katepen omw ese kamande sineik, ma sineiko ngalisuhkpenehr.
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, de nada adianta o trabalho do encantador.
12 Dahme aramas kupwurokong men kin koasoia kin kahrehiong eh waunla, ahpw pweipwei men kin pein ohkihla eh koasoi.
12 As palavras do sábio lhe trazem favor, mas o tolo é destruído pelo que diz;
13 E kin tepikihda koasoi en pweipwei oh imwikihla iahk.
13 as primeiras palavras de sua boca são tolice, e as últimas, loucura perversa.
14 Pweipwei men kin koasoakoasoi sohte tokedi.
14 O tolo multiplica as palavras, mas o ser humano não sabe o que vai acontecer. Quem poderá lhe dizer o que será depois dele?
15 Ihte aramas me nohn pweipwei me kin pwangada wie doadoahk oh kin sehsehla ahl en kolahng ni imwe.
15 O trabalho do tolo o fatiga, pois nem sabe ir à cidade.
16 Wehi ehu pahn diar apwal, ma eh nanmwarki me pwulopwul oh kaun akan kin kamakamadipw pwohng koaros.
16 Ai de você, ó terra cujo rei é criança e cujos príncipes se banqueteiam já de manhã.
17 Ahpw wehi ehu kin paiamwahu, ma eh nanmwarki kin pein wiewia kupwure, kaun akan kin tungoal ni ahnsoun tungoal, oh kin ese apwalih irail pwe re en dehr kin sakaula.
17 Feliz é você, ó terra cujo rei é filho de nobres e cujos príncipes se sentam à mesa a seu tempo para refazer as forças e não para se embriagar.
18 Ma aramas emen me nohn pohnkahke pil sohte kak en pein onehda sapahl pwelengen imwe, e pahn imwpwihdi, oh ihmwo pahn ohla.
18 Por causa da preguiça o teto desaba, e por causa dos braços cruzados a casa tem goteiras.
19 Kamadipw kin kaperenihiuk, oh wain kin kansenamwahwihiuk, ahpw ke sohte kak paieki mepwukat koaros ma sohte noumw mwohni.
19 As festas são feitas para rir, o vinho alegra a vida, e o dinheiro dá conta de tudo.
20 Ke dehr lipahnedih nanmwarki, mehnda ma pil nan kapehdomwte, oh ke dehr lipahnedih me kepwehpwe kan, mehnda ma wasa rir en nan imwomw. Menpihr men kak wahla rohng wet oh ndahng irail dahme ke nda.
20 Nem em pensamento fale mal do rei, e não fale mal do rico nem mesmo quando você estiver sozinho em seu quarto, porque as aves do céu poderiam levar a sua voz, e o que tem asas poderia contar o que você falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.