Deuteronômio 4
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Eri, Moses ahpw mahsanihong aramas ako, “Kumwail rong kanahieng met kosonned kan oh koasoandien tiahk kan me I pahn padahkihong kumwail, oh kapwaiada, pwe kumwail en kak mourla oh kak pedolong oh sapwenikihla sahpwo me KAUN-O, Koht en amwail pahpa kahlap ako, pahn ketikihong kumwail.
1 E agora, ó Israel, ouve as leis e os preceitos que hoje vou ensinar-vos. Ponde-os em prática para que vivais e entreis na posse da terra que o Senhor, Deus de vossos pais, vos dá.
2 Kaleke kumwail kapatahiong de pil kihsang elep pwuloi nan ei kosonned kan. Kapwaiada kosonned en KAUN-O, amwail Koht, nin duwen mehkoaros me I kihong kumwail.
2 Não ajuntareis nada a tudo o que vos prescrevo, nem tirareis nada daí, mas guardareis os mandamentos do Senhor, vosso Deus, exatamente como vos prescrevi.
3 Pein kumwail kadehdeier dahme KAUN-O ketin wiadahr nin Nahna Peor, duwen eh ketin kamwomwala irail koaros me kin pwongih Paal wasao.
3 Os vossos olhos viram o que o Senhor fez a Baal-Fogor, como exterminou todos aqueles dentre vós que tinham seguido o Baal de Fogor.
4 Ahpw kumwail me loalopwoatohng KAUN-O, amwail Koht, kumwail wie momourte lel rahnwet.
4 Mas vós, que estais unidos ao Senhor, vosso Deus, estais hoje todos vivos.
5 “Eri, I padahkihongkumwailehr kosonned koaros, nin duwen KAUN-O, ei Koht eh ketin mahsanihong ie, pwe kumwail en kin kapwaiada nan sahpwo me kumwail pahn pedolong loale oh sapwenikihla.
5 Vede: ensinei-vos leis e ordenações, conforme o Senhor, meu Deus, me ordenou, a fim de as praticardes na terra que ides possuir.
6 Kapwaiada ni loalopwoat, pwe met pahn wiahla kadehdepen amwail loalokong oh kupwurokong nan wehi teikan. Pwe ni ar pahn rong duwen kosonned pwukat koaros, re pahn kapingahla, nda, ‘Sohte wehi ehu me loalokong oh kupwurokong duwehte wehi lapalap wet.’
6 Observai-as, praticai-as, porque isto vos tornará sábios e inteligentes aos olhos dos povos, que, ouvindo todas essas prescrições, dirão: eis uma grande nação, um povo sábio e inteligente. _
7 “Pwe sohte wehi lapalap ehu mie, me eh koht kin kerendohng duwehte KAUN-O, atail Koht, eh kin ketin kerendohng kitail ni ahnsou me kitail kin anahne. E kin ketin sapeng kitail ni atail kin likweriong oh peki sapwellime sawas ahnsou koaros.
7 Haverá, com efeito, nação tão grande, cujos deuses estejam tão próximos de si como está de nós o Senhor, nosso Deus, cada vez que o invocamos?
8 Sohte wehi lapalap ehu mie me ahneki kosonned me inenen pwung duwehte kosonned pwukat me I padahkihongkumwailehr rahnwet.
8 Qual é a grande nação que tem mandamentos e preceitos tão justos como esta lei que vos apresento hoje?
9 Ahpw kumwail pahn kanahieng, pwe kumwail dehr manokehla ire kesempwal akan me kumwail pein kadehdehkiher masamwail kan. Kumwail dehpa mweidohng re en sohrasang nan kapehdamwail erein amwail mour. A kumwail pahn kin koasoiaiong noumwail seri kan oh nein noumwail seri kan,
9 Guarda-te, pois, a ti mesmo: cuida de nunca esquecer o que viste com os teus olhos, e toma cuidado para que isso não saia jamais de teu coração, enquanto viveres; e ensina-o aos teus filhos, e aos filhos de teus filhos.
10 duwen rahn me kumwail uh limwahn nahna Orep mwohn silangin KAUN-O, amwail Koht; oh duwen eh mahsanihong ie, ‘Kapokonepene aramas akan mwohi, pwe re en rong dahme I pahn mahsanih, oh re en esehla waunekin ie erein ar mour pwe re en padahkihong nair seri kan duwen wauwi.’
10 Lembra-te do dia em que te apresentaste diante do Senhor teu Deus em Horeb, quando o Senhor me falou, dizendo: ajunta-me o povo, para que ouçam as minhas palavras, e aprendam a temer-me ao longo de toda a sua vida, e o ensinem aos seus filhos.
11 “Koasoiaiong noumwail seri kan duwen amwail kohla oh uh ni keilen nahnao me rotorotkihla ediniei mosul oh lullul leldalahng pahnlahng.
11 Aproximastes-vos então e estivestes ao pé do monte: e eis que o abrasava um fogo que subia até as profundezas do céu, onde havia trevas, nuvens e escuridão.
12 Pil duwen en KAUN-O eh mahseniong kumwail sang nan mpwulo, oh duwen amwail rong kapitie, ahpw sohte kilang mwomwe.
12 Do meio do fogo o Senhor falou. Ouvistes o som de suas palavras, mas não víeis no entanto nenhuma forma, somente uma voz.
13 E ketin padahkihong kumwail dahme kumwail en wiewia pwe kumwail en kapwaiada inowo nanpwungen ih oh kumwail—kumwail en peikiong Kosonned Eiseko me e ketin ntingihedi pohn pelien takai riapalio.
13 Ele deu-vos a conhecer a sua aliança, e ordenou-vos que a observásseis: as dez palavras que escreveu nas duas tábuas de pedra.
14 KAUN-O mahsanihong ie I en padahkihong kumwail kosonned koaros me kumwail pahn kin kapwaiada nan sahpw me kumwail nektehn pahn pedolong loale oh sapwenikihla.”
14 Ordenou-me o Senhor naquele mesmo tempo que vos ensinasse as leis e os preceitos que deveríeis observar na terra que ides possuir.
15 “Kumwail eri kanahieng. Ni amwail sohte kilang mwohmw ehu ni rahn me KAUN-O ketin mahseniong kumwail nin Nahna Sainai sang nan mpwulo,
15 Tende cuidado com a vossa vida. No dia em que o Senhor, vosso Deus, vos falou do seio do fogo em Horeb, não vistes figura alguma.
16 kahrehda kumwail dehr pein kauweikumwailla ni amwail pahn pein wiahiong kumwail mwohmw de dikedik en eni sohte lipilipil— mwomwen aramas ohl de lih,
16 Guardai-vos, pois, de fabricar alguma imagem esculpida representando o que quer que seja, figura de homem ou de mulher,
17 de mwomwen mahn, menpihr,
17 representação de algum animal que vive na terra ou de um pássaro que voa nos céus,
18 mahn kerep, de mwahmw.
18 ou de um réptil que se arrasta sobre a terra, ou de um peixe que vive nas águas, debaixo da terra.
19 Ni amwail pahn kilengdalahng pahnlahng oh kilang ketipin, maram oh usu kan, kumwail dehpa sapwungala wiahkin irail koht oh pwongih irail. Pwe KAUN-O, amwail Koht ketikihongehr wehi teikan koaros mepwukat pwe re en pwongih.
19 Quando levantares os olhos para o céu, e vires o sol, a lua, as estrelas, e todo o exército dos céus, guarda-te de te prostrar diante deles e de render um culto a esses astros, que o Senhor, teu Deus, deu como partilha a todos os povos que vivem debaixo do céu.
20 A kumwail me KAUN-O ketin pilada oh ketin kahluwaikumwaildo sang Isip, duwehte sang nan kisiniei mwehl ehu me kin kapeipeseng mete, pwe kumwail en wiahla sapwellime aramas, nin duwen me kumwail wiewia rahnwet.
20 Quanto a vós, o Senhor vos escolheu e vos retirou da fornalha de ferro que era o Egito, para serdes o seu povo, o povo de sua herança, como o sois presentemente.
21 KAUN-O ahpw ketin engiengda pahi pwehki kumwail, oh ketin kahukihla me I sohte pahn kotehla Pillap Sordan, de I sohte pahn iang pedolong nan sahpw kaselelo me e pahn ketikihong kumwail pwe kumwail en sapwenikihla.
21 O Senhor irritou-se contra mim por causa de vós, e jurou que eu não passaria o Jordão, nem entraria na boa terra que ele, o Senhor, vosso Deus, vos dá como herança.
22 I pahn mehla nan sahpw wet oh sohte pahn iang kotehla Pillap Sordan, a kumwail pahn mwadang kotehla oh sapwenikihla sahpw kaselelo.
22 Vou morrer nesta terra, sem atravessar o Jordão; mas vós o passareis e possuireis essa boa terra.
23 Eri, kumwail kanahieng oh dehr manokehla inowo me KAUN-O, amwail Koht, ketin wiahiongkumwailehr. Kumwail en peikiong sapwellime kosonned pwe kumwail en dehr wiahiong kumwail dikedik en eni men, sohte lipilipil,
23 Tende cuidado para não esquecer a aliança que o Senhor, vosso Deus, fez convosco, e não façais uma imagem esculpida, representando o que quer que seja, como vos proibiu o Senhor vosso Deus,
24 pwe KAUN-O, amwail Koht, iei Koht emen me rasehng mwehl en kisiniei, pwe ih Koht luwakahk emen.
24 porque o Senhor vosso Deus é um fogo devorador, um Deus zeloso.
25 “Ni amwail pahn soandier nan sahpwo ahnsou reirei oh kilangehr noumwail seri oh pil nein noumwail seri kan, kumwail dehr dipikihda amwail pahn pein wiahiong kumwail dikedik en eni ehu ni soangen mwohmw ehu sohte lipilipil. Met me suwed kowahlap mwohn silangin KAUN-O oh e pahn ketin engiengda.
25 Quando tiverdes filhos e netos, e, depois de vos terdes envelhecido nessa terra, vos corromperdes e fabricardes alguma imagem esculpida do que quer que seja, fazendo o que é mau aos olhos de vosso Deus e provocando assim a sua ira
26 Eri, rahnwet I kahukihla ni mwaren nanleng oh sampah, me ma kumwail pahn wia soahng pwukat, kumwail uhdahn pahn ohkihla. Kumwail sohte pahn mour werei nan sahpw me kumwail kohkolahng sapwenikihla. Pwe kumwail pahn kamwomwmwomwla douluhl.
26 _ tomo hoje como testemunha contra vós os céus e a terra _, certamente não tardareis a desaparecer da terra cuja possessão ides tomar agora, depois de atravessado o Jordão. Não prolongareis nela os vossos dias, mas sereis exterminados.
27 KAUN-O pahn ketin kamwarangkumwailseli nanpwungen wehi kan, oh me malaulau rehmwail me pahn mourla wasao.
27 O Senhor vos espalhará entre todos os povos, e restareis poucos entre as nações, aonde vos conduzir o Senhor.
28 Eri, nan wasa ko kumwail pahn kin kaudokiong koht kan me kin wiawihda sang ni pehn aramas, me kin wiawihkihda tuhke de takai, me sohte kak kilang wasa, sohte kak rong wasa, de kang mehkot, de sohte kak ned pwohn mehkot.
28 Lá, adorareis deuses feitos pela mão do homem, deuses de madeira e de pedra, que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem sentir.
29 Kumwail pahn rapahki KAUN-O, amwail Koht, wasao; eri ma kumwail pahn rapahki ni mohngiong unsek, kumwail pahn diar.
29 Então procurarás o Senhor, teu Deus, e o encontrarás, contanto que o busques de todo o teu coração e de toda a tua alma.
30 Ni amwail pahn miher nan apwal pwehki soahng pwukat lelohngkumwailehr, eri, kumwail pahn sohpeiong KAUN-O oh kapwaiada sapwellime kosonned akan.
30 Quando todos esses males tiverem caído sobre ti, mais tarde, em tal tribulação voltar-te-ás para o Senhor, teu Deus, e ouvirás a sua voz,
31 Pwe ih Koht kalahngan emen. E sohte pahn ketin keseikumwailla de kamwomwkumwailla. E sohte pahn likidmeliehla inowo me pein ih ketin wiahiong amwail pahpa kahlap ko.
31 porque o Senhor é um Deus misericordioso, e ele não te quer abandonar nem te extinguir, e não se esquecerá da aliança que jurou aos teus pais.
32 “Kumwail kalelapak duwen dahme pweidahr nan irair en ahnsou kan me samwalahr, ni rahn akan mwohn amwail ipidi, sang ni ahnsou me Koht ketin kapikada aramas nin sampah. Kumwail kalelapak wasa koaros nin sampah, ma mie soangen irair kesempwal duwehte met me pwarada sang mahs kohdo? De mie mehkot me ronge parpeseng duwehte met?
32 Escruta os tempos que te precederam, desde o dia em que Deus criou o homem na terra. Pergunta se houve jamais, de uma extremidade dos céus à outra, uma coisa tão extraordinária como esta, e se jamais se ouviu coisa semelhante.
33 De mie aramas ekei me rongadahr kapitien Koht me mahmahsen sang nan mpwulen kisiniei duwehte kumwail, ahpw momourte?
33 Houve, porventura, um povo que, como tu, tenha ouvido a voz de Deus falando do seio do fogo, sem perder a vida?
34 Mie koht emen me eimahdahr oh ketikihsang aramas ekei nan ehu wehi oh sapwellimanikinirailla duwehte KAUN-O, amwail Koht? E ketikihdo soumwahu lusulus oh mahwen, e ketin wiahda doadoahk manaman oh kapwuriamwei kei, oh kupwurehda soahng kamasepwehk kei en wiawi, mwohn masamwail kan.
34 Algum deus tentou jamais escolher para si uma nação do meio de outra, por meio de provas e de sinais, de prodígios e de guerras, com mão poderosa e braço estendido, e de prodígios espantosos, como o Senhor, vosso Deus, fez por vós no Egito diante de vossos olhos?
35 KAUN-O ketin kasalehiong kumwail mepwukat, pwe en kadehdehiong kumwail me ihete me Koht, sohte pil emen.
35 Tu foste testemunha de tudo isso para que reconheças que o Senhor é Deus, e que não há outro fora dele.
36 E ketin mweidohng kumwail en rong kapitie sang nanleng pwehn kak ketin kaweid kumwail. E pil ketin mweidohng kumwail en kilang sapwellime kisiniei sarawi, oh e ketin mahseniong kumwail sang nan kisinieio.
36 Fez-te ouvir a sua voz do céu para a tua instrução, e na terra mostrou-te o seu grande fogo, e o ouviste falar do meio das chamas.
37 Pwehki eh ketin loalloale amwail pahpa kahlap ako oh pilada kadaudokarail ko, oh pwehki pein ih eh ketin kahluwaikumwaildo sang Isip ni manaman lapalap en nin lime.
37 Porque amou teus pais, e elegeu a sua posteridade depois deles, tirou-te do Egito com a força de seu poder,
38 Ni amwail kohkohwei, eh ketin kasarehla wehi kei me lapalap oh kehlailasang kumwail, pwe en kak ketin kapedolong oh ketikihong kumwail sapwarailo, sahpw me kumwail sapwesapweniki ahnsou wet.
38 despojando em teu favor povos mais numerosos e mais robustos do que tu, para introduzir-te em suas terras e dá-las a ti em herança, como estás vendo hoje.
39 Kumwail eri tamataman oh dehr manokehla; me KAUN-O iei ih Koht en nanleng oh pil sampah. Sohte pil emen tohrohr.
39 Sabe, pois, agora, e grava em teu coração que o Senhor é Deus, e que não há outro em cima no céu, nem embaixo na terra.
40 Kumwail kapwaiada sapwellime kosonned akan me I kihong kumwail rahnwet, eri e pahn mwahu ong kumwail oh kadaudokamwail kan. Kumwail pahn mour werei nan sahpw me KAUN-O ketikihong kumwail pwe kumwail en sapwenikihla kohkohlahte.”
40 Observa suas leis e suas prescrições que hoje te prescrevo, para que sejas feliz, tu e teus filhos depois de ti, e prolongues teus dias para sempre na terra que te dá o Senhor, teu Deus.
41 Moses eri kilelehdi kahnimw siluh ni palimesehn Pillap Sordan,
41 Então Moisés separou três cidades além do Jordão, a oriente,
42 wasa me aramas emen kak tangala ie ma e depweikihla kemehla emen me kaidehn eh imwintihti. E kak tangala oh rukula nan ehu kahnimw pwukat oh sohte pahn ale kalokolok en kamakamala.
42 para que se refugiasse nelas o homicida que tivesse matado alguém por imprudência, sem ódio premeditado, e pudesse assim conservar a sua vida refugiando-se ali.
43 Ong kadaudok en Reupen, kahnimw en Peser me mi nan sapwtehn pohn wasa patapato; ong kadaudok en Kad iei Ramod, nan sapwen Kilead; oh ong kadaudok en Manase iei Kolan, nan sapwen Pasan.
43 Estas são as cidades: Bosor, no deserto, na terra do planalto, para os rubenitas; Ramot, em Galaad, para os gaditas, e Golã, em Basã, para os manassitas.
44 Moses eri patohwanohng mehn Israel ko sapwellimen Koht kosonned akan oh padahk kan.
44 Eis a lei que Moisés apresentou aos israelitas:
45 — ausente —
45 estes são os mandamentos, as leis e os preceitos que Moisés propôs aos israelitas depois de sua partida do Egito,
46 — ausente —
46 do outro lado do Jordão, no vale situado em frente de Bet-Fogor, na terra de Seon, rei dos amorreus, que habitava em Hesebon. Moisés e os israelitas os tinham vencido depois de sua saída do Egito,
47 Re ahpw kousoanla nan sapwe iangahki sapwen Ok, nanmwarkien Pasan, iei ih emen nanmwarkien mehn Amor me kin kokousoan palimesehn Sordan.
47 e tinham conquistado a sua terra, assim como a de Og, rei de Basã {os dois reis dos amorreus que ocupavam a região além do Jordão},
48 Sahpw wet tepisang ni kahnimw Aroer, me mi ni keilen Pillap Arnon, kolahng paliepeng en Nahna Sirion, me iei Nahna Ermon.
48 desde Aroer, situada sobre a margem da torrente do Arnon, até a montanha de Sirion, também chamada Hermon,
49 Pil iangahki sahpw koaros ni palimesehn Pillap Sordan kohdilahng palieir ni Sehden Mehla oh kolahng ni palimesehn tepin Nahna Piska.
49 e toda a planície que se estende além do Jordão, ao oriente, até o mar da planície, ao pé do Fasga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.