Deuteronômio 4

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Eri, Moses ahpw mahsanihong aramas ako, “Kumwail rong kanahieng met kosonned kan oh koasoandien tiahk kan me I pahn padahkihong kumwail, oh kapwaiada, pwe kumwail en kak mourla oh kak pedolong oh sapwenikihla sahpwo me KAUN-O, Koht en amwail pahpa kahlap ako, pahn ketikihong kumwail.
1 Agora, pois, ó Israel, ouve os estatutos e os juízos que eu vos ensino, para os cumprirdes; para que vivais, e entreis, e possuais a terra que o SENHOR Deus de vossos pais vos dá.
2 Kaleke kumwail kapatahiong de pil kihsang elep pwuloi nan ei kosonned kan. Kapwaiada kosonned en KAUN-O, amwail Koht, nin duwen mehkoaros me I kihong kumwail.
2 Não acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis dela, para que guardeis os mandamentos do Senhor vosso Deus, que eu vos mando.
3 Pein kumwail kadehdeier dahme KAUN-O ketin wiadahr nin Nahna Peor, duwen eh ketin kamwomwala irail koaros me kin pwongih Paal wasao.
3 Os vossos olhos têm visto o que o Senhor fez por causa de Baal-Peor; pois a todo o homem que seguiu a Baal-Peor o Senhor teu Deus consumiu do meio de ti.
4 Ahpw kumwail me loalopwoatohng KAUN-O, amwail Koht, kumwail wie momourte lel rahnwet.
4 Porém vós, que vos achegastes ao Senhor vosso Deus, hoje todos estais vivos.
5 “Eri, I padahkihongkumwailehr kosonned koaros, nin duwen KAUN-O, ei Koht eh ketin mahsanihong ie, pwe kumwail en kin kapwaiada nan sahpwo me kumwail pahn pedolong loale oh sapwenikihla.
5 Vedes aqui vos tenho ensinado estatutos e juízos, como me mandou o Senhor meu Deus; para que assim façais no meio da terra a qual ides a herdar.
6 Kapwaiada ni loalopwoat, pwe met pahn wiahla kadehdepen amwail loalokong oh kupwurokong nan wehi teikan. Pwe ni ar pahn rong duwen kosonned pwukat koaros, re pahn kapingahla, nda, ‘Sohte wehi ehu me loalokong oh kupwurokong duwehte wehi lapalap wet.’
6 Guardai-os pois, e cumpri-os, porque isso será a vossa sabedoria e o vosso entendimento perante os olhos dos povos, que ouvirão todos estes estatutos, e dirão: Este grande povo é nação sábia e entendida.
7 “Pwe sohte wehi lapalap ehu mie, me eh koht kin kerendohng duwehte KAUN-O, atail Koht, eh kin ketin kerendohng kitail ni ahnsou me kitail kin anahne. E kin ketin sapeng kitail ni atail kin likweriong oh peki sapwellime sawas ahnsou koaros.
7 Pois, que nação há tão grande, que tenha deuses tão chegados como o Senhor nosso Deus, todas as vezes que o invocamos?
8 Sohte wehi lapalap ehu mie me ahneki kosonned me inenen pwung duwehte kosonned pwukat me I padahkihongkumwailehr rahnwet.
8 E que nação há tão grande, que tenha estatutos e juízos tão justos como toda esta lei que hoje ponho perante vós?
9 Ahpw kumwail pahn kanahieng, pwe kumwail dehr manokehla ire kesempwal akan me kumwail pein kadehdehkiher masamwail kan. Kumwail dehpa mweidohng re en sohrasang nan kapehdamwail erein amwail mour. A kumwail pahn kin koasoiaiong noumwail seri kan oh nein noumwail seri kan,
9 Tão-somente guarda-te a ti mesmo, e guarda bem a tua alma, que não te esqueças daquelas coisas que os teus olhos têm visto, e não se apartem do teu coração todos os dias da tua vida; e as farás saber a teus filhos, e aos filhos de teus filhos.
10 duwen rahn me kumwail uh limwahn nahna Orep mwohn silangin KAUN-O, amwail Koht; oh duwen eh mahsanihong ie, ‘Kapokonepene aramas akan mwohi, pwe re en rong dahme I pahn mahsanih, oh re en esehla waunekin ie erein ar mour pwe re en padahkihong nair seri kan duwen wauwi.’
10 O dia em que estiveste perante o Senhor teu Deus em Horebe, quando o Senhor me disse: Ajunta-me este povo, e os farei ouvir as minhas palavras, e aprendê-las-ão, para me temerem todos os dias que na terra viverem, e as ensinarão a seus filhos;
11 “Koasoiaiong noumwail seri kan duwen amwail kohla oh uh ni keilen nahnao me rotorotkihla ediniei mosul oh lullul leldalahng pahnlahng.
11 E vós vos chegastes, e vos pusestes ao pé do monte; e o monte ardia em fogo até ao meio dos céus, e havia trevas, e nuvens e escuridão;
12 Pil duwen en KAUN-O eh mahseniong kumwail sang nan mpwulo, oh duwen amwail rong kapitie, ahpw sohte kilang mwomwe.
12 Então o Senhor vos falou do meio do fogo; a voz das palavras ouvistes; porém, além da voz, não vistes figura alguma.
13 E ketin padahkihong kumwail dahme kumwail en wiewia pwe kumwail en kapwaiada inowo nanpwungen ih oh kumwail—kumwail en peikiong Kosonned Eiseko me e ketin ntingihedi pohn pelien takai riapalio.
13 Então vos anunciou ele a sua aliança que vos ordenou cumprir, os dez mandamentos, e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 KAUN-O mahsanihong ie I en padahkihong kumwail kosonned koaros me kumwail pahn kin kapwaiada nan sahpw me kumwail nektehn pahn pedolong loale oh sapwenikihla.”
14 Também o Senhor me ordenou ao mesmo tempo que vos ensinasse estatutos e juízos, para que os cumprísseis na terra a qual passais a possuir.
15 “Kumwail eri kanahieng. Ni amwail sohte kilang mwohmw ehu ni rahn me KAUN-O ketin mahseniong kumwail nin Nahna Sainai sang nan mpwulo,
15 Guardai, pois, com diligência as vossas almas, pois nenhuma figura vistes no dia em que o Senhor, em Horebe, falou convosco do meio do fogo;
16 kahrehda kumwail dehr pein kauweikumwailla ni amwail pahn pein wiahiong kumwail mwohmw de dikedik en eni sohte lipilipil— mwomwen aramas ohl de lih,
16 Para que não vos corrompais, e vos façais alguma imagem esculpida na forma de qualquer figura, semelhança de homem ou mulher;
17 de mwomwen mahn, menpihr,
17 Figura de algum animal que haja na terra; figura de alguma ave alada que voa pelos céus;
18 mahn kerep, de mwahmw.
18 Figura de algum animal que se arrasta sobre a terra; figura de algum peixe que esteja nas águas debaixo da terra;
19 Ni amwail pahn kilengdalahng pahnlahng oh kilang ketipin, maram oh usu kan, kumwail dehpa sapwungala wiahkin irail koht oh pwongih irail. Pwe KAUN-O, amwail Koht ketikihongehr wehi teikan koaros mepwukat pwe re en pwongih.
19 Que não levantes os teus olhos aos céus e vejas o sol, e a lua, e as estrelas, todo o exército dos céus; e sejas impelido a que te inclines perante eles, e sirvas àqueles que o Senhor teu Deus repartiu a todos os povos debaixo de todos os céus.
20 A kumwail me KAUN-O ketin pilada oh ketin kahluwaikumwaildo sang Isip, duwehte sang nan kisiniei mwehl ehu me kin kapeipeseng mete, pwe kumwail en wiahla sapwellime aramas, nin duwen me kumwail wiewia rahnwet.
20 Mas o Senhor vos tomou, e vos tirou da fornalha de ferro do Egito, para que lhe sejais por povo hereditário, como neste dia se vê.
21 KAUN-O ahpw ketin engiengda pahi pwehki kumwail, oh ketin kahukihla me I sohte pahn kotehla Pillap Sordan, de I sohte pahn iang pedolong nan sahpw kaselelo me e pahn ketikihong kumwail pwe kumwail en sapwenikihla.
21 Também o Senhor se indignou contra mim por causa das vossas palavras, e jurou que eu não passaria o Jordão, e que não entraria na boa terra que o Senhor teu Deus te dará por herança.
22 I pahn mehla nan sahpw wet oh sohte pahn iang kotehla Pillap Sordan, a kumwail pahn mwadang kotehla oh sapwenikihla sahpw kaselelo.
22 Porque eu nesta terra morrerei, não passarei o Jordão; porém vós o passareis, e possuireis aquela boa terra.
23 Eri, kumwail kanahieng oh dehr manokehla inowo me KAUN-O, amwail Koht, ketin wiahiongkumwailehr. Kumwail en peikiong sapwellime kosonned pwe kumwail en dehr wiahiong kumwail dikedik en eni men, sohte lipilipil,
23 Guardai-vos e não vos esqueçais da aliança do Senhor vosso Deus, que tem feito convosco, e não façais para vós escultura alguma, imagem de alguma coisa que o Senhor vosso Deus vos proibiu.
24 pwe KAUN-O, amwail Koht, iei Koht emen me rasehng mwehl en kisiniei, pwe ih Koht luwakahk emen.
24 Porque o Senhor teu Deus é um fogo que consome, um Deus zeloso.
25 “Ni amwail pahn soandier nan sahpwo ahnsou reirei oh kilangehr noumwail seri oh pil nein noumwail seri kan, kumwail dehr dipikihda amwail pahn pein wiahiong kumwail dikedik en eni ehu ni soangen mwohmw ehu sohte lipilipil. Met me suwed kowahlap mwohn silangin KAUN-O oh e pahn ketin engiengda.
25 Quando, pois, gerardes filhos, e filhos de filhos, e vos envelhecerdes na terra, e vos corromperdes, e fizerdes alguma escultura, semelhança de alguma coisa, e fizerdes o que é mau aos olhos do Senhor teu Deus, para o provocar à ira;
26 Eri, rahnwet I kahukihla ni mwaren nanleng oh sampah, me ma kumwail pahn wia soahng pwukat, kumwail uhdahn pahn ohkihla. Kumwail sohte pahn mour werei nan sahpw me kumwail kohkolahng sapwenikihla. Pwe kumwail pahn kamwomwmwomwla douluhl.
26 Hoje tomo por testemunhas contra vós o céu e a terra, que certamente logo perecereis da terra, a qual passais o Jordão para a possuir; não prolongareis os vossos dias nela, antes sereis de todo destruídos.
27 KAUN-O pahn ketin kamwarangkumwailseli nanpwungen wehi kan, oh me malaulau rehmwail me pahn mourla wasao.
27 E o Senhor vos espalhará entre os povos, e ficareis poucos em número entre as nações às quais o Senhor vos conduzirá.
28 Eri, nan wasa ko kumwail pahn kin kaudokiong koht kan me kin wiawihda sang ni pehn aramas, me kin wiawihkihda tuhke de takai, me sohte kak kilang wasa, sohte kak rong wasa, de kang mehkot, de sohte kak ned pwohn mehkot.
28 E ali servireis a deuses que são obra de mãos de homens, madeira e pedra, que não vêem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 Kumwail pahn rapahki KAUN-O, amwail Koht, wasao; eri ma kumwail pahn rapahki ni mohngiong unsek, kumwail pahn diar.
29 Então dali buscarás ao Senhor teu Deus, e o acharás, quando o buscares de todo o teu coração e de toda a tua alma.
30 Ni amwail pahn miher nan apwal pwehki soahng pwukat lelohngkumwailehr, eri, kumwail pahn sohpeiong KAUN-O oh kapwaiada sapwellime kosonned akan.
30 Quando estiverdes em angústia, e todas estas coisas te alcançarem, então nos últimos dias voltarás para o Senhor teu Deus, e ouvirás a sua voz.
31 Pwe ih Koht kalahngan emen. E sohte pahn ketin keseikumwailla de kamwomwkumwailla. E sohte pahn likidmeliehla inowo me pein ih ketin wiahiong amwail pahpa kahlap ko.
31 Porquanto o Senhor teu Deus é Deus misericordioso, e não te desamparará, nem te destruirá, nem se esquecerá da aliança que jurou a teus pais.
32 “Kumwail kalelapak duwen dahme pweidahr nan irair en ahnsou kan me samwalahr, ni rahn akan mwohn amwail ipidi, sang ni ahnsou me Koht ketin kapikada aramas nin sampah. Kumwail kalelapak wasa koaros nin sampah, ma mie soangen irair kesempwal duwehte met me pwarada sang mahs kohdo? De mie mehkot me ronge parpeseng duwehte met?
32 Agora, pois, pergunta aos tempos passados, que te precederam desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, desde uma extremidade do céu até à outra, se sucedeu jamais coisa tão grande como esta, ou se jamais se ouviu coisa como esta?
33 De mie aramas ekei me rongadahr kapitien Koht me mahmahsen sang nan mpwulen kisiniei duwehte kumwail, ahpw momourte?
33 Ou se algum povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como tu a ouviste, e ficou vivo?
34 Mie koht emen me eimahdahr oh ketikihsang aramas ekei nan ehu wehi oh sapwellimanikinirailla duwehte KAUN-O, amwail Koht? E ketikihdo soumwahu lusulus oh mahwen, e ketin wiahda doadoahk manaman oh kapwuriamwei kei, oh kupwurehda soahng kamasepwehk kei en wiawi, mwohn masamwail kan.
34 Ou se Deus intentou ir tomar para si um povo do meio de outro povo com provas, com sinais, e com milagres, e com peleja, e com mão forte, e com braço estendido, e com grandes espantos, conforme a tudo quanto o Senhor vosso Deus vos fez no Egito aos vossos olhos?
35 KAUN-O ketin kasalehiong kumwail mepwukat, pwe en kadehdehiong kumwail me ihete me Koht, sohte pil emen.
35 A ti te foi mostrado para que soubesses que o Senhor é Deus; nenhum outro há senão ele.
36 E ketin mweidohng kumwail en rong kapitie sang nanleng pwehn kak ketin kaweid kumwail. E pil ketin mweidohng kumwail en kilang sapwellime kisiniei sarawi, oh e ketin mahseniong kumwail sang nan kisinieio.
36 Desde os céus te fez ouvir a sua voz, para te ensinar, e sobre a terra te mostrou o seu grande fogo, e ouviste as suas palavras do meio do fogo.
37 Pwehki eh ketin loalloale amwail pahpa kahlap ako oh pilada kadaudokarail ko, oh pwehki pein ih eh ketin kahluwaikumwaildo sang Isip ni manaman lapalap en nin lime.
37 E, porquanto amou teus pais, e escolheu a sua descendência depois deles, te tirou do Egito diante de si, com a sua grande força,
38 Ni amwail kohkohwei, eh ketin kasarehla wehi kei me lapalap oh kehlailasang kumwail, pwe en kak ketin kapedolong oh ketikihong kumwail sapwarailo, sahpw me kumwail sapwesapweniki ahnsou wet.
38 Para lançar fora de diante de ti nações maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir e te dar a sua terra por herança, como neste dia se vê.
39 Kumwail eri tamataman oh dehr manokehla; me KAUN-O iei ih Koht en nanleng oh pil sampah. Sohte pil emen tohrohr.
39 Por isso hoje saberás, e refletirás no teu coração, que só o Senhor é Deus, em cima no céu e em baixo na terra; nenhum outro há.
40 Kumwail kapwaiada sapwellime kosonned akan me I kihong kumwail rahnwet, eri e pahn mwahu ong kumwail oh kadaudokamwail kan. Kumwail pahn mour werei nan sahpw me KAUN-O ketikihong kumwail pwe kumwail en sapwenikihla kohkohlahte.”
40 E guardarás os seus estatutos e os seus mandamentos, que te ordeno hoje para que te vá bem a ti, e a teus filhos depois de ti, e para que prolongues os dias na terra que o Senhor teu Deus te dá para todo o sempre.
41 Moses eri kilelehdi kahnimw siluh ni palimesehn Pillap Sordan,
41 Então Moisés separou três cidades além do Jordão, do lado do nascimento do sol;
42 wasa me aramas emen kak tangala ie ma e depweikihla kemehla emen me kaidehn eh imwintihti. E kak tangala oh rukula nan ehu kahnimw pwukat oh sohte pahn ale kalokolok en kamakamala.
42 Para que ali se acolhesse o homicida que involuntariamente matasse o seu próximo a quem dantes não tivesse ódio algum; e se acolhesse a uma destas cidades, e vivesse;
43 Ong kadaudok en Reupen, kahnimw en Peser me mi nan sapwtehn pohn wasa patapato; ong kadaudok en Kad iei Ramod, nan sapwen Kilead; oh ong kadaudok en Manase iei Kolan, nan sapwen Pasan.
43 A Bezer, no deserto, no planalto, para os rubenitas; e a Ramote, em Gileade, para os gaditas; e a Golã, em Basã, para os manassitas.
44 Moses eri patohwanohng mehn Israel ko sapwellimen Koht kosonned akan oh padahk kan.
44 Esta é, pois, a lei que Moisés propôs aos filhos de Israel.
45 — ausente —
45 Estes são os testemunhos, e os estatutos, e os juízos, que Moisés falou aos filhos de Israel, havendo saído do Egito;
46 — ausente —
46 Além do Jordão, no vale defronte de Bete-Peor, na terra de Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem feriu Moisés e os filhos de Israel, havendo eles saído do Egito.
47 Re ahpw kousoanla nan sapwe iangahki sapwen Ok, nanmwarkien Pasan, iei ih emen nanmwarkien mehn Amor me kin kokousoan palimesehn Sordan.
47 E tomaram a sua terra em possessão, como também a terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, do lado do nascimento do sol.
48 Sahpw wet tepisang ni kahnimw Aroer, me mi ni keilen Pillap Arnon, kolahng paliepeng en Nahna Sirion, me iei Nahna Ermon.
48 Desde Aroer, que está à margem do ribeiro de Arnom, até ao monte Sião, que é Hermom,
49 Pil iangahki sahpw koaros ni palimesehn Pillap Sordan kohdilahng palieir ni Sehden Mehla oh kolahng ni palimesehn tepin Nahna Piska.
49 E toda a campina além do Jordão, do lado do oriente, até ao mar da campina, abaixo de Asdote-Pisga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.