Deuteronômio 3
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 “Mwuhr, kitail ahpw wet kohdalahng wehin Pasan, oh Ok, nanmwarkien Pasan, ahpw ketieido iangahki sapwellime sounpei koaros pwehn mahweniong kiht limwahn kahnimw en Edrei.
1 Depois, nos viramos e subimos o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja em Edrei.
2 KAUN-O ahpw mahsanihong ie, ‘Ke dehr masak. Pwe I pahn kihong uhk ih iangahki nah sounpei kan oh pil sapwe kan koaros. Wiahiong soahngohte me ke wiahiong Sihon, nanmwarkien mehn Amor, me kakaun Espon.’
2 Então, o Senhor me disse: Não temas, porque a ele, e todo o seu povo, e sua terra dei na tua mão; e far-lhe-ás como fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
3 “Ih duwen KAUN-O eh pil ketikihong nanmwarki Ok iangahki sapwellime kan koaros pahn atail manaman, kitail eri kemeirailla koaros.
3 Deu-nos o Senhor , nosso Deus, em nossas mãos também a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; e ferimo-lo, até que lhe não ficou nenhum sobrevivente.
4 Ni ahnsowohte kitail pil kalowehdi eh kisin kahnimw koaros— sohte ehu me kitail sohte kalowehdi. Kahnimw koaros me kitail kalowehdi patpene me weneisek—wehin Arkop pwon, wasa me Ok, nanmwarkien Pasan, kin kakaun ie.
4 Nesse tempo, tomamos todas as suas cidades; nenhuma cidade houve que lhe não tomássemos: sessenta cidades, toda a região de Argobe, o reino de Ogue, em Basã.
5 Kelen kahnimw pwukat koaros me ileile iangahki ewen kehl kan, oh lepin mete me katengehdi ewen kehl kan, pil iangahki kousapw tohto me sohte kele.
5 Todas estas cidades eram fortificadas com altos muros, portas e ferrolhos; tomamos também outras muitas cidades, que eram sem muros.
6 Kitail kamwomwalahr kahnimw koaros oh kemelahr ohl, lih oh seri koaros, duwehte me kitail wiahiongehr kahnimw kan me Sihon, nanmwarkien Espon, kin kakaun.
6 Destruímo-las totalmente, como fizemos a Seom, rei de Hesbom, fazendo perecer, por completo, cada uma das cidades com os seus homens, suas mulheres e crianças.
7 Kitail pil kihsang pelinmen kan oh dipwisou kan, oh kauwehla kisin kahnimw kan.
7 Porém todo o gado e o despojo das cidades tomamos para nós, por presa.
8 “Ni ahnsowo kitail pil kihsang rehn nanmwarkien Amor riemeno sahpw me mi ni palimesehn Pillap Sordan, sang Pillap Arnon kolahng Nahna Ermon.
8 Assim, nesse tempo, tomamos a terra da mão daqueles dois reis dos amorreus que estavam dalém do Jordão: desde o rio de Arnom até ao monte Hermom
9 (Mehn Saidon kin kahdaneki Nahna Ermon Sirion, a mehn Amor kin kahdaneki Senir.)
9 (Os sidônios a Hermom chamam Siriom; porém os amorreus lhe chamam Senir.),
10 Kitail kihsangehr sapwen Nanmwarki Ok koaros, me kin kakaun Pasan; iei kahnimw kan nan sahpw patapato, oh sapwen Kilead oh Pasan, oh pil lellahng kisin kahnimw en Saleka oh Edrei ni palimese.”
10 tomamos todas as cidades do planalto, e todo o Gileade, e todo o Basã, até Salca e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã
11 Nanmwarki Ok me wia kaimwseklahn nanmwarkien Repa. Eh kohpwahn mehla wiawihkihda takai, piht weneu tehlap oh kerenieng piht eisek pahiu reirei, nin duwen sosohng en mehn Ammon. Me mihmihte nan kahnimw en Ammon nan Rappa lel rahnwet.)
11 (Porque só Ogue, rei de Basã, restou dos refains; eis que o seu leito, leito de ferro, não está, porventura, em Rabá dos filhos de Amom, sendo de nove côvados o seu comprimento, e de quatro, a sua largura, pelo côvado comum?).
12 “Ni atail kalowehdi sahpwo, I kihong kadaudok en Reupen oh Kad pwe re en sapwenikihla paliepeng en kisin kahnimw Aroer limwahn Pillap Arnon oh ekis wasa sang nan sahpw nahnahn Kilead iangahki kisin kahnimw kan me mi loale.
12 Tomamos, pois, esta terra em possessão nesse tempo; desde Aroer, que está junto ao vale de Arnom, e a metade da região montanhosa de Gileade, com as suas cidades, dei aos rubenitas e gaditas.
13 I kihong apali en kadaudok en Manase luhwen wehin Kilead iangahki sahpw koaros nan Pasan, wasa me Nanmwarki Ok kin kakaun, me iei wehin Arkop pwon.”
13 O resto de Gileade, como também todo o Basã, o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés; toda aquela região de Argobe, todo o Basã, se chamava a terra dos refains.
14 Sair, kadaudok en Manase, kihsang wehin Arkop pwon, me iei Pasan, oh pil lellahng ni irepen Kesur oh Maaka. E kihong eden kousapw ako pein edeo, kousapw ako eri adadanekihte Sair lel rahnwet.)
14 Jair, filho de Manassés, tomou toda a região de Argobe até ao limite dos gesuritas e maacatitas, isto é, Basã, e às aldeias chamou pelo seu nome: Havote-Jair, até o dia de hoje.
15 “I kihla Kilead ong peneineien Makir sang kadaudok en Manase.
15 A Maquir dei Gileade.
16 Oh ong kadaudok en Reupen oh Kad I kihla sahpw sang Kilead lel Pillap Arnon. Nanwerengen pillapo me wia irepen palieir, oh Pillap Sappok me wia irepen paliepeng, me kisin wasa kis wia irepen sapwen mehn Ammon.
16 Mas aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até ao vale de Arnom, cujo meio serve de limite; e até ao ribeiro de Jaboque, o limite dos filhos de Amom,
17 Ni palikapi en sapwarailo lellahng ni Pillap Sordan, sang Lehen Kalili ni paliepeng kohdilahng ni palieir en Sehden Mehla oh lellahng ni tepin Nahna Piska ni palimese.
17 como também a Arabá e o Jordão por limite, desde Quinerete até ao mar da Arabá, o mar Salgado, pelas faldas de Pisga, para o oriente.
18 “Ni ahnsowohte I kihong irail kaweid pwukat: ‘KAUN-O, atail Koht, ketikihong kumwail palimesehn Sordan pwe kumwail en kousoanla loale. Eri, met kumwail onopada amwail tehtehn mahwen oh noumwail sounpei kan pwe re en kotehla Pillap Sordan mwohn kadaudok en Israel teiko, pwe kumwail en sewese irail ni ar pahn ale sahpwo.
18 Nesse mesmo tempo, vos ordenei, dizendo: o Senhor , vosso Deus, vos deu esta terra, para a possuirdes; passai, pois, armados, todos os homens valentes, adiante de vossos irmãos, os filhos de Israel.
19 Ihte noumwail pelinmen kan, amwail pwoud kan oh noumwail seri kan—I ese me kumwail naineki pelinmen tohto—irailte me pahn mihmi nan kisin kahnimw kan me I kihongkumwailehr.
19 Tão somente vossas mulheres, e vossas crianças, e vosso gado (porque sei que tendes muito gado) ficarão nas vossas cidades que já vos tenho dado,
20 Kumwail sewese riamwail mehn Israel kan, re lao pahn alehdi sahpw me KAUN-O pahn ketikihong irail ni palikapi en Sordan oh lao KAUN-O eh pahn ketin mweidohng irail en soandihla wasao ni meleilei, nin duwen me e ketin wiahiong kumwail wasaht. Mwurin mwo, kumwail kakehr pwurodo nan sahpw me I kihongkumwailehr.’
20 até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos como a vós outros, para que eles também ocupem a terra que o Senhor , vosso Deus, lhes dá dalém do Jordão; então, voltareis cada qual à sua possessão que vos dei.
21 “Ngehi eri kaweidki Sosua: ‘Ke kilangehr mehkoaros me KAUN-O, omw Koht ketin wiahiongehr nanmwarki riemeno, Sihon oh Ok; e pahn pil ketin wiahiong koaros me kumwail pahn kin mahweniong sapwarail kan.
21 Também, nesse tempo, dei ordem a Josué, dizendo: os teus olhos veem tudo o que o Senhor , vosso Deus, tem feito a estes dois reis; assim fará o Senhor a todos os reinos a que tu passarás.
22 Ke dehr masak irail, pwe KAUN-O, amwail Koht pahn ketin mahwenkin kumwail.’
22 Não os temais, porque o Senhor , vosso Deus, é o que peleja por vós.
23 “Ni ahnsowo I ngidingidki ei kapakap, patohwan,
23 Também eu, nesse tempo, implorei graça ao Senhor , dizendo:
24 ‘Maing KAUN, Wasa Lapalahpie, I patohwan ese me komw ketin kasalehiong ie tepin soahng kapwuriamwei kan me komw pahn ketin wiahda. Sohte emen koht nanleng de sampah me kak wia soahng kapwuriamwei kan me komw ketin wiadahr!
24 Ó Senhor Deus! Passaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua poderosa mão; porque que deus há, nos céus ou na terra, que possa fazer segundo as tuas obras, segundo os teus poderosos feitos?
25 Maing KAUN, komw ketin mweidohng ie I en kotehla Pillap Sordan oh kilang sahpw kaselel me mi palio, sahpw nahnahn kaselel iangahki Nahnahn Lepanon kan.’
25 Rogo-te que me deixes passar, para que eu veja esta boa terra que está dalém do Jordão, esta boa região montanhosa e o Líbano.
26 “Ahpw pwehki kumwail KAUN-O ketin engiengda pahi oh sohte men ketin karonge. Ahpw e ketin mahsanih, ‘Erier! Ke dehr pwurehng patohwanda duwen irair wet!
26 Porém o Senhor indignou-se muito contra mim, por vossa causa, e não me ouviu; antes, me disse: Basta! Não me fales mais nisto.
27 Kohwei pohn kumwen Nahna Piska oh kilenglahng ni paliepeng oh palieir, ni palimese oh palikapi. Kadehde mwahu dahme ke uduhdiahl, pwe ke sohte pahn kotehla Sordan.
27 Sobe ao cimo de Pisga, levanta os olhos para o ocidente, e para o norte, e para o sul, e para o oriente e contempla com os próprios olhos, porque não passarás este Jordão.
28 Kaweidki Sosua dahme eh pahn wia. Kakehlahda kapehde, pwe e pahn kahluwa aramas akan pwe re en kolahng kousoanla nan sahpw me ke kilikilang en.’
28 Dá ordens a Josué, e anima-o, e fortalece-o; porque ele passará adiante deste povo e o fará possuir a terra que tu apenas verás.
29 “Kiht eri mihmihte nan wahu me sallahng kahnimw Pedpeor.”
29 Assim, ficamos no vale defronte de Bete-Peor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.