Deuteronômio 29
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Ih met kan audepen inou me KAUN-O ketin koasoanediong Moses en wiahiong mehn Israel kan nan wehin Mohap; mepwukat koaros kapatapatohng inou me KAUN-O ketin wiahiong irail ni Nahna Sainai.
1 São estas as condições da aliança que o Senhor Deus mandou que Moisés fizesse com os israelitas quando estavam na terra de Moabe, além da aliança que havia feito com eles no monte Sinai.
2 Moses eri kapokonepene aramas en Israel koaros oh patohwanohng irail, “Kumwail pein kilahngehr dahme KAUN-O ketin wiahiong nanmwarki en Isip, sapwellime lapalap ako oh wehio unsek.
2 Moisés mandou reunir todo o povo. Então lhes disse: — Quando vocês estavam no Egito, viram o que o
3 Kumwail kilangehr soumwahu lusulus kamasepwek ko, manaman ako oh soahng kapwuriamwei ko me Koht ketin wiadahr.
3 Vocês viram as pragas, os milagres e as outras coisas espantosas que ele fez.
4 Ahpw lel rahnwet e sohte mweidohng kumwail en marainkihla dahme kumwail kilangehr.
4 Mas até o dia de hoje o Senhor não deixou que vocês percebessem, ouvissem ou entendessem tudo o que viram.
5 Erein sounpar pahisek KAUN-O ketin kahrei kumwail nan sapwtehn ahpw amwail likou kan oh suht kan sohte ohkihla.
5 Durante quarenta anos ele os guiou pelo deserto; nesse tempo todo não ficaram gastas as roupas que vocês vestiam, nem as sandálias que calçavam.
6 Sohte pilawa me kumwail en tungoale de wain de pihru me kumwail pahn nim, ahpw KAUN-O ketikihong kumwail mehkoaros me kumwail anahne pwe en kasalehiong kumwail me ih me amwail Koht.
6 Vocês não tinham pão para comer, nem vinho ou cerveja para beber, mas Deus lhes deu tudo o que precisavam, a fim de que ficassem sabendo que ele é o Senhor , nosso Deus.
7 Oh ni atail lel wasaht, Sihon, nanmwarkien Espon, oh Ok, nanmwarkien Pasan, ira ketieido pwehn mahweniong kitail. Ahpw kitail kaloweiraildi,
7 Quando chegamos aqui em Moabe, aconteceu que Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, saíram com os seus exércitos para lutar contra nós. Nós os derrotamos,
8 alehdi sapwara ko, oh nehkpeseng nanpwungen kadaudok en Reupen oh Kad oh apali kadaudok en Manase.
8 ficamos com as terras deles e as repartimos entre as tribos de Rúben e de Gade e metade da tribo de Manassés.
9 Kumwail en peikiong ni loalopwoat audepen inou wet, pwe kumwail en paiamwahu ni mehkoaros me kumwail pahn wia.
9 Portanto, cumpram todas as condições desta aliança para que tudo o que fizerem dê certo.
10 “Rahnwet kumwail patohwan uh mwohn silangin KAUN-O, amwail Koht, kumwail koaros—amwail kaun akan oh lapalap akan, noumwail ohl akan,
10 — Hoje todos vocês estão aqui na presença do Senhor , nosso Deus: os chefes das tribos, os líderes e as autoridades, todos os homens,
11 lih akan, oh noumwail seri kan oh mehn liki kan me kin kousoan rehmwail oh kin resehda tuhke oh weuwahiong kumwail pihl.
11 as crianças e as mulheres, todos os estrangeiros que moram no acampamento, até os que cortam lenha e os que carregam água.
12 Kumwail patohier rahnwet wasakiset pwe kumwail en kapedolong inou wet oh alehda pwukoah kan,
12 Vocês estão aqui para prometer que vão cumprir a aliança que o Senhor , nosso Deus, jurou que ia fazer. Ele está fazendo esta aliança com vocês hoje
13 pwe KAUN-O en ketin kamanaikumwailla pwe kumwail en wiahla sapwellime aramas oh ih en wiahla amwail Koht, nin duwen me e ketin inoukihongehr amwail pahpa kahlap ako, Eipraam, Aisek oh Seikop.
13 para que sejam o seu povo escolhido, e para que ele seja o Deus de vocês, conforme lhes prometeu e conforme o juramento que fez aos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
14 Kaidehn kumwail kelehpw me KAUN-O pahn ketin wiahiong inou wet iangahki pwukoah kan en inou wet.
14 A aliança selada com o juramento de Deus não é feita somente com vocês
15 Pwe e ketin wiewiahiong kitail koaruhsie me uh mwohn silangi wasakiset rahnwet oh pil ong kadaudokatail kan me saikinte ipwidi.
15 que estão reunidos hoje aqui na presença do Senhor , nosso Deus; é feita também com todos os seus descendentes que ainda vão nascer.
16 “Kumwail tamataman duwen mouritail nan Isip oh duwen seiloak me kitail wiewia nan sapwen wehin liki kan.
16 — Vocês lembram da nossa vida no Egito e lembram também dos países que atravessamos.
17 Kumwail kilangehr arail dikedik en eni saut kan me wiawikihda tuhke, takai, silper oh kohl.
17 Vocês viram os ídolos nojentos que os povos daqueles países adoram, as imagens de madeira, de pedra, de prata e de ouro.
18 Kumwail kanahieng pwe ohl emen, lih emen, peneinei ehu, de kadaudok ehu me iang kesikesihnen wasaht rahnwet dehr sohpeisang KAUN-O, atail Koht, pwehn kaudokiong koht en wehi teikan. Met pahn rasehng kalewen tuhke pwoat me keirda oh katikala oh wiahla tuhke pwoisin pwoat.
18 Portanto, que nenhum de vocês, quer seja homem, mulher, família ou tribo, abandone o Senhor , nosso Deus, para adorar os deuses daqueles povos. Isso seria como uma planta que brota e cresce e dá frutas amargas e venenosas.
19 Kumwail en kanahieng pwe emen dehr rongorong koasoandi pwukat oh lemeleme me soahng koaros pahn pweida mwahu reh, mehnda ma e keptakaila oh wiewiahte nsene. Met pahn kamwomwala kumwail koaros, me suwed oh me mwahu kan.
19 Que ninguém aqui ouça este juramento e depois diga a si mesmo que tudo vai bem e que nenhum mal lhe acontecerá, mesmo que continue na sua maldade! Isso causaria a destruição de todos, tanto dos bons como dos maus.
20 KAUN-O sohte pahn ketin mahkohng soangen aramas menet. Ahpw engieng en KAUN-O pahn lelohng oh paisuwed koaros me ntingdier nan pwuhk wet pahn lelohng ih lao KAUN-O pahn ketin kamwomwala douluhl.
20 O Senhor Deus não perdoará quem fizer isso; pelo contrário, descarregará a sua ira e o seu furor sobre ele e o castigará com todas as maldições que estão escritas neste livro, e ninguém lembrará mais dele.
21 KAUN-O pahn ketin wiahki ih karasepe ehu mwohn kadaudok koaros en Israel oh pahn kahrediong powe paisuwed koaros en keria me mihmi nan inou me ntingting nan sapwellimen KAUN-O pwuken padahk wet.
21 O Senhor o separará das tribos de Israel e o castigará, conforme todas as maldições que estão na aliança que vem escrita neste Livro da Lei de Deus.
22 “Ni dih kan me pahn kohdo kadaudokamwail kan oh mehn liki kan sang wehi doh kan pahn kilang paisuwed oh lokolok kan me KAUN-O ketikihong sapwamwailo.
22 — No futuro os seus descendentes e os estrangeiros que virão de países distantes verão os resultados dos desastres e das doenças que o Senhor vai mandar a esta nação.
23 Mwetuwel kan pahn tehnla, diren suwepel oh soahl; sohte mehkot pahn poadidi loale, pil sohte dihpw pahn wosada loale. Sapwamwailet pahn duwehte kahnimw kan en Sodom oh Komora, Adma oh Sepoim, me KAUN-O ketin kamwomwala ni eh ketin engiengda.
23 O país ficará um deserto, todo coberto de enxofre e de sal. Não haverá plantações nem colheitas, e nenhuma erva crescerá ali. O país vai ficar como as cidades de Sodoma e Gomorra, de Admá e Zeboim, que o Senhor Deus destruiu quando ficou irado e furioso com elas.
24 Eri, tohn wehi koaros en sampah ahpw pahn kalekalelapek, ‘Dahme KAUN-O ketin wiahkihong sapwarailo ire wet? Dahme kahrehda sapwellime engieng nohn mwuledengki?’
24 Portanto, no futuro os outros povos perguntarão: “Por que Deus fez isso com este país? Por que ficou tão irado e furioso?”
25 Eri, pasapengpe pahn duwe met, ‘Pwehki sapwellimen Koht aramas akan ar kauwehla inou me re wiahiong ih, Koht en arail pahpa kahlap ako, ni eh ketikihsang irail nan Isip.
25 E a resposta será: “Deus fez isso porque este povo quebrou a aliança que o Senhor , o Deus dos seus antepassados, fez com eles quando os tirou do Egito.
26 Re papahier koht teikan me re soh mwahn kin pwongih mahs, koht kan me KAUN-O ketin keinapwihdi re dehr kin pwongih.
26 Eles se ajoelharam diante de outros deuses e os adoraram, deuses cujo amor eles não haviam sentido, deuses que Deus não havia indicado para serem adorados pelo seu povo.
27 Iei me KAUN-O ketin engiengkihda pahn sapwellime aramas akan oh ketikihdiong pohrail soangen paisuwed pwukat koaros me ntingdier nan pwuhk wet.
27 O Senhor Deus ficou irado com este povo e por isso castigou o país deles com todas as maldições escritas neste livro.
28 KAUN-O ketin engiengda kowahlap, e ahpw ketin usirailda sang nan sapwarailo oh ketin keseiraillahng nan sapwen mehn liki ehu, oh ih wasao me re mihmi ie lel rahnwet.’
28 Ele ficou tão irado, tão furioso, que os arrancou da terra onde moravam e os jogou noutra terra, onde estão morando agora.”
29 Mie soahng kei me KAUN-O, atail Koht, ketin kaririahla; ahpw e ketin kasalehda sapwellime Kosonned, oh kitail oh kadaudokatail kan pahn kin peikiong kohkohlahte.
29 — Há coisas que não sabemos, e elas pertencem ao Senhor , nosso Deus; mas o que ele revelou, isto é, a sua Lei , é para nós e para os nossos descendentes, para sempre. Ele fez isso a fim de que obedecêssemos a todas as suas leis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.