Deuteronômio 29

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ih met kan audepen inou me KAUN-O ketin koasoanediong Moses en wiahiong mehn Israel kan nan wehin Mohap; mepwukat koaros kapatapatohng inou me KAUN-O ketin wiahiong irail ni Nahna Sainai.
1 Estas são as palavras da aliança que o SENHOR ordenou a Moisés que fizesse com os filhos de Israel, na terra de Moabe, além da aliança que fizera com eles em Horebe.
2 Moses eri kapokonepene aramas en Israel koaros oh patohwanohng irail, “Kumwail pein kilahngehr dahme KAUN-O ketin wiahiong nanmwarki en Isip, sapwellime lapalap ako oh wehio unsek.
2 E chamou Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Tendes visto tudo quanto o Senhor fez perante vossos olhos, na terra do Egito, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
3 Kumwail kilangehr soumwahu lusulus kamasepwek ko, manaman ako oh soahng kapwuriamwei ko me Koht ketin wiadahr.
3 As grandes provas que os teus olhos têm visto, aqueles sinais e grandes maravilhas;
4 Ahpw lel rahnwet e sohte mweidohng kumwail en marainkihla dahme kumwail kilangehr.
4 Porém não vos tem dado o Senhor um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir, até ao dia de hoje.
5 Erein sounpar pahisek KAUN-O ketin kahrei kumwail nan sapwtehn ahpw amwail likou kan oh suht kan sohte ohkihla.
5 E quarenta anos vos fiz andar pelo deserto; não se envelheceram sobre vós as vossas vestes, e nem se envelheceu o vosso sapato no vosso pé.
6 Sohte pilawa me kumwail en tungoale de wain de pihru me kumwail pahn nim, ahpw KAUN-O ketikihong kumwail mehkoaros me kumwail anahne pwe en kasalehiong kumwail me ih me amwail Koht.
6 Pão não comestes, e vinho e bebida forte não bebestes; para que soubésseis que eu sou o Senhor vosso Deus.
7 Oh ni atail lel wasaht, Sihon, nanmwarkien Espon, oh Ok, nanmwarkien Pasan, ira ketieido pwehn mahweniong kitail. Ahpw kitail kaloweiraildi,
7 Vindo vós, pois, a este lugar, Siom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os ferimos;
8 alehdi sapwara ko, oh nehkpeseng nanpwungen kadaudok en Reupen oh Kad oh apali kadaudok en Manase.
8 E tomamos a sua terra e a demos por herança aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo dos manassitas.
9 Kumwail en peikiong ni loalopwoat audepen inou wet, pwe kumwail en paiamwahu ni mehkoaros me kumwail pahn wia.
9 Guardai, pois, as palavras desta aliança, e cumpri-as, para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
10 “Rahnwet kumwail patohwan uh mwohn silangin KAUN-O, amwail Koht, kumwail koaros—amwail kaun akan oh lapalap akan, noumwail ohl akan,
10 Vós todos estais hoje perante o Senhor vosso Deus; os capitães de vossas tribos, vossos anciãos, e os vossos oficiais, todos os homens de Israel;
11 lih akan, oh noumwail seri kan oh mehn liki kan me kin kousoan rehmwail oh kin resehda tuhke oh weuwahiong kumwail pihl.
11 Os vossos meninos, as vossas mulheres, e o estrangeiro que está no meio do vosso arraial; desde o rachador da vossa lenha até ao tirador da vossa água;
12 Kumwail patohier rahnwet wasakiset pwe kumwail en kapedolong inou wet oh alehda pwukoah kan,
12 Para entrardes na aliança do Senhor teu Deus, e no seu juramento que o Senhor teu Deus hoje faz convosco;
13 pwe KAUN-O en ketin kamanaikumwailla pwe kumwail en wiahla sapwellime aramas oh ih en wiahla amwail Koht, nin duwen me e ketin inoukihongehr amwail pahpa kahlap ako, Eipraam, Aisek oh Seikop.
13 Para que hoje te confirme por seu povo, e ele te seja por Deus, como te tem dito, e como jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
14 Kaidehn kumwail kelehpw me KAUN-O pahn ketin wiahiong inou wet iangahki pwukoah kan en inou wet.
14 E não somente convosco faço esta aliança e este juramento;
15 Pwe e ketin wiewiahiong kitail koaruhsie me uh mwohn silangi wasakiset rahnwet oh pil ong kadaudokatail kan me saikinte ipwidi.
15 Mas com aquele que hoje está aqui em pé conosco perante o Senhor nosso Deus, e com aquele que hoje não está aqui conosco.
16 “Kumwail tamataman duwen mouritail nan Isip oh duwen seiloak me kitail wiewia nan sapwen wehin liki kan.
16 Porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos pelo meio das nações pelas quais passastes;
17 Kumwail kilangehr arail dikedik en eni saut kan me wiawikihda tuhke, takai, silper oh kohl.
17 E vistes as suas abominações, e os seus ídolos, o pau e a pedra, a prata e o ouro que havia entre eles,
18 Kumwail kanahieng pwe ohl emen, lih emen, peneinei ehu, de kadaudok ehu me iang kesikesihnen wasaht rahnwet dehr sohpeisang KAUN-O, atail Koht, pwehn kaudokiong koht en wehi teikan. Met pahn rasehng kalewen tuhke pwoat me keirda oh katikala oh wiahla tuhke pwoisin pwoat.
18 Para que entre vós não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração hoje se desvie do Senhor nosso Deus, para que vá servir aos deuses destas nações; para que entre vós não haja raiz que dê veneno e fel;
19 Kumwail en kanahieng pwe emen dehr rongorong koasoandi pwukat oh lemeleme me soahng koaros pahn pweida mwahu reh, mehnda ma e keptakaila oh wiewiahte nsene. Met pahn kamwomwala kumwail koaros, me suwed oh me mwahu kan.
19 E aconteça que, alguém ouvindo as palavras desta maldição, se abençoe no seu coração, dizendo: Terei paz, ainda que ande conforme o parecer do meu coração; para acrescentar à sede a bebedeira.
20 KAUN-O sohte pahn ketin mahkohng soangen aramas menet. Ahpw engieng en KAUN-O pahn lelohng oh paisuwed koaros me ntingdier nan pwuhk wet pahn lelohng ih lao KAUN-O pahn ketin kamwomwala douluhl.
20 O Senhor não lhe quererá perdoar; mas fumegará a ira do Senhor e o seu zelo contra esse homem, e toda a maldição escrita neste livro pousará sobre ele; e o Senhor apagará o seu nome de debaixo do céu.
21 KAUN-O pahn ketin wiahki ih karasepe ehu mwohn kadaudok koaros en Israel oh pahn kahrediong powe paisuwed koaros en keria me mihmi nan inou me ntingting nan sapwellimen KAUN-O pwuken padahk wet.
21 E o Senhor o separará para mal, de todas as tribos de Israel, conforme a todas as maldições da aliança escrita no livro desta lei.
22 “Ni dih kan me pahn kohdo kadaudokamwail kan oh mehn liki kan sang wehi doh kan pahn kilang paisuwed oh lokolok kan me KAUN-O ketikihong sapwamwailo.
22 Então dirá à geração vindoura, os vossos filhos, que se levantarem depois de vós, e o estrangeiro que virá de terras remotas, vendo as pragas desta terra, e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido;
23 Mwetuwel kan pahn tehnla, diren suwepel oh soahl; sohte mehkot pahn poadidi loale, pil sohte dihpw pahn wosada loale. Sapwamwailet pahn duwehte kahnimw kan en Sodom oh Komora, Adma oh Sepoim, me KAUN-O ketin kamwomwala ni eh ketin engiengda.
23 E toda a sua terra abrasada com enxofre, e sal, de sorte que não será semeada, e nada produzirá, nem nela crescerá erva alguma; assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor.
24 Eri, tohn wehi koaros en sampah ahpw pahn kalekalelapek, ‘Dahme KAUN-O ketin wiahkihong sapwarailo ire wet? Dahme kahrehda sapwellime engieng nohn mwuledengki?’
24 E todas as nações dirão: Por que fez o Senhor assim com esta terra? Qual foi a causa do furor desta tão grande ira?
25 Eri, pasapengpe pahn duwe met, ‘Pwehki sapwellimen Koht aramas akan ar kauwehla inou me re wiahiong ih, Koht en arail pahpa kahlap ako, ni eh ketikihsang irail nan Isip.
25 Então se dirá: Porquanto deixaram a aliança do Senhor Deus de seus pais, que com eles tinha feito, quando os tirou do Egito;
26 Re papahier koht teikan me re soh mwahn kin pwongih mahs, koht kan me KAUN-O ketin keinapwihdi re dehr kin pwongih.
26 E foram, e serviram a outros deuses, e se inclinaram diante deles; deuses que eles não conheceram, e nenhum dos quais lhes tinha sido dado.
27 Iei me KAUN-O ketin engiengkihda pahn sapwellime aramas akan oh ketikihdiong pohrail soangen paisuwed pwukat koaros me ntingdier nan pwuhk wet.
27 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela toda a maldição que está escrita neste livro.
28 KAUN-O ketin engiengda kowahlap, e ahpw ketin usirailda sang nan sapwarailo oh ketin keseiraillahng nan sapwen mehn liki ehu, oh ih wasao me re mihmi ie lel rahnwet.’
28 E o Senhor os arrancou da sua terra com ira, e com indignação, e com grande furor, e os lançou em outra terra como neste dia se vê.
29 Mie soahng kei me KAUN-O, atail Koht, ketin kaririahla; ahpw e ketin kasalehda sapwellime Kosonned, oh kitail oh kadaudokatail kan pahn kin peikiong kohkohlahte.
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor nosso Deus, porém as reveladas nos pertencem a nós e a nossos filhos para sempre, para que cumpramos todas as palavras desta lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.