Deuteronômio 26
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 “Mwurin amwail pahn pedolong nan sahpw me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong kumwail oh kousoanla loale,
1 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá em herança, e ali te tiveres estabelecido,
2 emenemen kumwail pahn kihong nan kopwou mwohn eh wahnsahpw koaros oh walahng wasahn kaudokteieuo,
2 tomarás as primícias de todos os frutos do solo, que colheres na terra que te dá o Senhor, teu Deus, e, pondo-as num cesto, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para aí habitar seu nome.
3 e ahpw pahn kohla rehn samworo me ahneki doadoahk ni ahnsowo oh ndahng, ‘Rahnwet I patohwan kadehde ong KAUN-O ei Koht me I pedolongehr nan sahpw me e ketin inoukihong atail pahpa kahlap ako me e pahn ketikihong kitail.’
3 Apresentar-te-ás diante do sacerdote, que estiver em serviço naquele momento, e lhe dirás: reconheço hoje, diante do Senhor, meu Deus, que entrei na terra que o Senhor tinha jurado a nossos pais nos dar.
4 “Samworo eri pahn ale kopwouo sang rehmw oh kihdiong mwohn pei sarawien KAUN-O, amwail Koht.
4 O sacerdote, recebendo o cesto de tua mão depô-lo-á diante. do altar do Senhor, teu Deus.
5 Mwuhr, ke pahn patohwan mwohn silangin KAUN-O, ‘Ei pahpa kahlap iei mehn Aram men me kin kakahnseli wasa kan. E patohdihla Isip oh kousoanla wasao ahnsou me kiseh ko malaulau. Irail eri keirda wiahla wehi laud ehu, wehi kehlail oh tohn mehlel.
5 Dirás então em presença do Senhor, teu Deus: meu pai era um arameu prestes a morrer, que desceu ao Egito com um punhado de gente para ali viverem como forasteiros, mas tornaram-se ali um povo grande, forte e numeroso.
6 Mehn Isip ko kalokei kiht mwuledek oh wiahkinkitala ar lidu.
6 Os egípcios afligiram-nos e oprimiram-nos, impondo-nos uma penosa servidão.
7 Se ahpw likweriong oh peki sawas sang rehn KAUN-O, Koht en at pahpa kahlap ako. KAUN-O eri ketin karonge ngilen at pekipek oh mahsanihada duwen at lokolok, apwal, oh pwunod mwuledek.
7 Clamamos então ao Senhor, o Deus de nossos pais, e ele ouviu nosso clamor, e viu nossa aflição, nossa miséria e nossa angústia. O Senhor tirou-nos do Egito com sua mão poderosa e o vigor de seu braço,
8 KAUN-O eri ketikihsang kiht nan Isip ni manaman lapalap oh ni epwelpen nin lime, ni eh ketin wiahda soahng kamasepwehk kei, kilel oh manaman kapwuriamwei kei.
8 operando prodígios e portentosos milagres.
9 E ketikidohng kiht wasaht oh ketikihong kiht sahpw kaselel oh reken kepwe wet.
9 Conduziu-nos a esta região e deu-nos esta terra que mana leite mel.
10 Eri, met I patohwandohng KAUN-O mwohn ei wahnsahpw me e ketikihong ie.’
10 Por isso trago agora as primícias dos frutos do solo que me destes, ó Senhor. Dito isto, deporás o cesto diante do Senhor, teu Deus, prostrando-te em sua presença.
11 Kumwail ahpw pahn kapingkalahnganki soahng mwahu kan me KAUN-O, amwail Koht, ketikihong kumwail oh amwail peneinei; oh mweidohng mehn Lipai kan, oh pil mehn liki kan me kin kousoan rehmwail, re en pil iang amwail sarawi wet.
11 Depois, alegrar-te-ás por todos os bens que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, a ti e à tua casa, tu e o levita, e o estrangeiro que mora no meio de ti.
12 “Mwurin sounpar siluh koaros kumwail pahn katohrehsang eisek kis ehun amwail wahnsahpw oh kihong mehn Lipai kan, mehn liki kan, me sepwoupwou kan, oh liohdi kan, pwe arail kisin tungoal en mie oh itar nan amwail kahnimw koaros.
12 Quando tiveres acabado dê separar o dízimo de todos os teus produtos, no terceiro ano, que é o ano do dízimo, e o tiveres distribuído ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que tenham em tua cidade do que comer com fartura,
13 Eri, mwuhr kumwail pahn patohwanohng KAUN-O, ‘I patohwansangehr ni imweio pwais sarawio—eisek kis ehun ei wahnsahpw. I patohwanongehr mehn Lipai ko, mehn liki ko, me sepwoupwou ko, oh liohdi ko, nin duwen me komw ketin mahsanihong ie. I sohte sapeikiong de manokehla sapwellime kosonned akan duwen nohpweien eisek kis ehun at dipwisou.
13 dirás em presença do Senhor, teu Deus: tirei de minha casa o que era consagrado para dá-lo ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, como me ordenasses: não transgredi nem omiti nenhum dos vossos mandamentos.
14 I sohte kin tungoale mehkot sang ni pwais sarawi wet nindokon ei nsensuwed, de pil wahsang nan imweio ni ei samin ong kaudok, de mweidohng mehkot en wia mehn meirong ong me melahr akan. I peikiong komwi, maing KAUN, I kapwaiadahr mehkoaros me komwi ketin mahsanih I en wiahda duwen nohpweien eisek kis ehun at dipwisou.
14 Não comi dessas coisas durante o meu luto, nem delas separei coisa alguma em estado de impureza, e delas nada dei a um morto. Obedeci à voz do Senhor, meu Deus, e conformei-me inteiramente às vossas ordens.
15 Komw ketin mahsendihdo sang ni sapwellimomwi wasa sarawi nanleng oh ketin kupwuramwahwih sapwellimomwi mehn Israel kan oh sahpw kaselel oh reken kepwe me komw ketikihong kiht nin duwen me komw ketin inoukihong at pahpa kahlap ako.’
15 Olhai de vossa santa morada, do alto dos céus, e abençoar vosso povo de Israel, e a terra que nos destes, como jurasses a nossos pais, terra que mana leite e mel.
16 “KAUN-O ketin mahsanihong kumwail rahnwet, kumwail en kapwaiada sapwellime kosonned akan koaros. Kumwail pahn kapwaiada mehpwukat ni loalopwoat sang nan mohngiongimwail unsek.
16 O Senhor, teu Deus, ordena-te hoje que guardes estas leis e estes preceitos. Observa-os cuidadosamente e pratica-os de todo o teu coração e de toda a tua alma.
17 Rahnwet kumwail kadehdedahr me KAUN-O pahn ketin wiahla amwail Koht oh kumwail pahn kin peikiong oh kapwaiada sapwellime kosonned akan, oh pil kapwaiada sapwellime mahsen kan koaros.
17 Hoje, fizeste o Senhor, teu Deus, prometer que ele seria teu Deus, e que andarias nos seus caminhos, observando suas leis, seus mandamentos e seus preceitos, e obedecendo-lhe fielmente.
18 Rahnwet KAUN-O ketin aleikumwaildahr pwe kumwail en wiahla sapwellime aramas, duwen me e ketin inoukidahr, oh e mahsanih kumwail en peikiong sapwellime kosonned akan koaros.
18 E o Senhor fez-te prometer neste dia, também de tua parte, que serias um povo que lhe pertenceria de maneira exclusiva, como te disse, e que observarias todos os seus mandamentos,
19 E pahn ketin kasapwilkumwailda pohn wehi koaros me e ketin kapikada. Kumwail en kapinga oh wauneki mware. Kumwail pahn wiahla sapwellime aramas duwen me e ketin inoukidahr.”
19 para que ele te eleve em glória, renome e esplendor, acima de todas as nações que criou, e sejas, assim, um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, como te disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.