Deuteronômio 1
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Audepen pwuhk wet iei mahsen kan me Moses mahsanihong mehn Israel ko ni ahnsou me re mihmi nan sapwtehn palimesehn Pillap Sordan. Re mihmi nan Wahun Sordan limwahn Sup, nanpwungen kahnimw Paran me mi apali wasa re mihmi ie, a kahnimw kan en Topel, Lapan Aserod, oh Disahp mi apali.
1 Estas são as palavras ditas por Moisés a todo o Israel no deserto, a leste do Jordão, na Arabá, defronte de Sufe, entre Parã e Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe.
2 (2 Rahn eisek ehu aramas kin seiloangki sang Nahna Sainai lel Kades Parnea, keid nan wasa nahnahn Edom.)
2 Em onze dias se vai de Horebe a Cades-Barnéia pelo caminho dos montes de Seir.
3 Eri, ni rahn keieu en kaeisek ehun sounpwong en kapahisek en pahr mwurin ar mweselsang Isip, Moses ahpw patohwanohng mehn Israel ko mehkoaros me KAUN-O ketin mahsanih en padahkihong irail.
3 No quadragésimo ano, no primeiro dia do décimo primeiro mês, Moisés proclamou aos israelitas todas as ordens do Senhor acerca deles.
4 Met wiawiher mwurin KAUN-O eh ketin kalowehdi Sihon, nanmwarkien mehn Amor kan, me kaunda kahnimw Espon, oh Ok, nanmwarkien Pasan, me kaunda kahnimw Astarod oh Edrei.
4 Isso foi depois que ele derrotou Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e em Edrei derrotou Ogue, rei de Basã, que habitava em Asterote.
5 Eri, ni aramas ako ar mihmi palimesehn Sordan nanpwungen mehn Mohap, Moses tapihada kawehwe sapwellimen Koht kosonned akan oh sapwellime padahk kan.
5 A leste do Jordão, na terra de Moabe, Moisés tomou sobre si a responsabilidade de expor esta lei:
6 “Ni atail patopato limwahn Nahna Sainai, KAUN-O, atail Koht, mahsanihong kitail, ‘E wereilahr amwail mihmi limwahn nahnaht.
6 O Senhor, o nosso Deus, disse-nos em Horebe: "Vocês já ficaram bastante tempo nesta montanha.
7 Kumwail mweselda. Kumwail kohwei wasa nahnahn en mehn Amor, oh wasa koaros me mi limwahn sapwarail—nan Wahun Sordan, wasa nahna kan oh wasa patapat akan, ong palieir, oh pil ong oaroahr en Mediderenien. Kumwail kohwei nan wehin Kenan oh paliweisang Nahna kan en Lepanon lelewohng ni lapalahn Pillap Iupreitis.
7 Levantem acampamento e avancem para a serra dos amorreus; vão a todos os povos vizinhos na Arabá, nas montanhas, na Sefelá, no Neguebe e ao longo do litoral, à terra dos cananeus e ao Líbano, até o grande rio, o Eufrates.
8 Pwe ih sahpwo met me ngehi, KAUN-O, inoukihda me I pahn kihong amwail pahpa kahlap ako, Eipraam, Aisek, oh Seikop, oh pil ong kadaudokarail kan. Kumwail kohwei oh sapwenikihla.’”
8 "Ponho esta terra diante de vocês. Entrem e tomem posse da terra que o Senhor prometeu sob juramento dar aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó, e aos seus descendentes".
9 Moses patohwanohng aramas ako, “Nindokon atail patopatohte nin Nahna Sainai, I padahkihong kumwail me pwukoahn kahluwai kumwail me nohn toutou ong ie, I sohte kak kelehpw kahluwai kumwail.
9 Naquela ocasião eu lhes disse: "Não posso levá-los sozinho.
10 KAUN-O, amwail Koht ketin kahngedereikumwailla rasehng usuhn pahnlahng kan.
10 O Senhor, o seu Deus, os fez multiplicar de tal modo que hoje vocês são tão numerosos quanto as estrelas do céu.
11 KAUN-O, Koht en samamwail ko, en ketin katohtohweikumwailla pahn pak kid oh ketin kupwuramwahwihkumwailla nin duwen eh ketin inoukidahr.
11 Que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, os multiplique mil vezes mais e os abençoe, conforme lhes prometeu!
12 Ahpw ia duwen ei kak kelehpwki pwukoahn kapwungala amwail akupwung kan oh repenpwung kan?
12 Mas como poderei levar sozinho os seus problemas, as suas cargas e as suas disputas?
13 Kumwail pilada ekei ohl loalokong oh koahiek sang nan ehuehu kadaudok kan, I ahpw pahn koasoanediong irail re en kin apwahpwalih kumwail.
13 Escolham homens sábios, criteriosos e experientes de cada uma de suas tribos, e eu os colocarei como chefes de vocês".
14 Eri, kumwail sapengkinieier me kumwail pwungki ire wet.
14 Vocês me disseram que essa era uma boa proposta.
15 Ngehi eri kamanahla ohl loalokong oh koahiek me kumwail piladahr sang nan kadaudok kan, oh koasoanehdi re en apwahpwalih kumwail. Ekei pwukoahki epwelpen aramas kid, ekei epwelpen aramas epwiki, ekei limehk, a ekei ehk. I pil kilelehdi ekei sounsawas sang nan kadaudok kan.
15 Então convoquei os chefes das tribos, homens sábios e experientes, e os designei como chefes de mil, de cem, de cinqüenta e de dez, além de oficiais para cada tribo.
16 “Ni ahnsowo I kaweidkin irail, ‘Kumwail rong akupwung kan me kin pwarada nanpwungamwail. Kumwail wia kopwung ni pwung pahrek rehn mehn Israel kan oh pil rehn mehn liki kan me kin kousoan rehmwail.
16 Naquela ocasião ordenei aos juízes de vocês: "Atendam as questões de seus irmãos e julguem com justiça, não só as questões entre os seus compatriotas como também entre um israelita e um estrangeiro.
17 Kumwail dehr kin uhpalihki emen ni amwail pahn kin koasoanehdi pwunglahn ar repenpwung kan, kumwail wia soahng koaros ni pwung pahrek. Kumwail dehr masak emen aramas, pwe amwail koasoandi kan kin sang rehn Koht. Ma iren kopwung ehu me nohn apwal ong kumwail, a kumwail wadohng ie oh I ahpw pahn koasoanehdi dahme pahn wiawi.’
17 Não sejam parciais no julgamento! Atendam tanto o pequeno como o grande. Não se deixem intimidar por ninguém, pois o veredicto pertence a Deus. Tragam-me os casos mais difíceis e eu os ouvirei.
18 Pil ni ahnsowohte I kaweidkin kumwail dahme pahn kin wiawi ni soahng teikan koaros me kumwail pahn kin wia.
18 Naquela ocasião eu lhes ordenei tudo o que deveriam fazer".
19 “Kitail patohwan kapwaiadahr dahme KAUN-O ketin mahsanihong kitail. Kitail mweselsang Nahna Sainai oh kotehla sapwtehn kalaimwun oh kamasepwehko kolahng sahpw nahnahn en mehn Amor. Ni atail lelohng Kades Parnea,
19 Depois, conforme o Senhor, o nosso Deus, nos tinha ordenado, partimos de Horebe e fomos para a serra dos amorreus, passando por todo aquele imenso e terrível deserto que vocês viram, e assim chegamos a Cades-Barnéia.
20 — ausente —
20 Então eu lhes disse: "Vocês chegaram à serra dos amorreus, a qual o Senhor, o nosso Deus, nos dá.
21 — ausente —
21 Vejam, o Senhor, o seu Deus, põe diante de vocês esta terra. Entrem na terra e tomem posse dela, conforme o Senhor, o Deus dos seus antepassados, lhes disse. Não tenham medo nem se desanimem".
22 “A kumwail ahpw patohdo rehi oh patohwan, ‘Kitail kadarala mwohtail ekei lipoahrok pwe re en dawih sahpwo, pwe re en padahkihong kitail elen kolahng wasao oh mwomwen kahnimw ko.’
22 Vocês todos vieram dizer-me: "Mandemos alguns homens à nossa frente em missão de reconhecimento da região, para que nos indiquem por qual caminho subiremos e a quais cidades iremos".
23 “Ngehi eri pwungki ire wet, I ahpw piladahr ohl ehk riemen, emen sang nan ehuehu kadaudok.
23 A sugestão pareceu-me boa; por isso escolhi doze de vocês, um homem de cada tribo.
24 Irail eri kohla nan sahpw nahnahn oh pil lellahng Wahun Eskol oh dawih sahpwo.
24 Eles subiram a região montanhosa, chegaram ao vale de Escol e o exploraram.
25 Re wahdo wahntuhke kei me re diarada wasao oh pakairkihdo me sahpw me KAUN-O pahn ketikihong kitail me inenen pwehl mwahu.
25 Trouxeram alguns frutos da região, com o seguinte relato: "Essa terra que o Senhor, o nosso Deus, nos dá é boa".
26 “Ahpw kumwail kahngohdiongala mahsen en KAUN-O, amwail Koht, ih me kumwail sohte pahn pedokilong nan sahpwo.
26 Vocês, contudo, não quiseram ir, e se rebelaram contra a ordem do Senhor, o seu Deus.
27 Kumwail lipahnedihada KAUN-O, ketihtihki, ‘KAUN-O ketin kalahdekin kitail. E ketikinkitaildo sang Isip pwehn ketikihong kitail rehn mehn Amor kan pwe re en kemeikitailla.
27 Queixaram-se em suas tendas, dizendo: "O Senhor nos odeia; por isso nos trouxe do Egito para nos entregar nas mãos dos amorreus e destruir-nos.
28 Dahme kitail pahn kolahng wia wasao? Se masepwehk. Aramas ako me se kadarala mwo patohwanong kiht me tohn wasao me inenen kehlail oh reireisang kitail, oh dene kelen ar kahnimw kan leldalahng pahnlahng. Re kilangada kodon kei wasao!’
28 Para onde iremos? Nossos compatriotas nos desanimaram quando disseram: O povo é mais forte e mais alto do que nós; as cidades são grandes, com muros que vão até o céu. Vimos ali os enaquins".
29 “Ahpw I ndaiong kumwail, ‘Kumwail dehr masak aramas pwuko.
29 Então eu lhes disse: Não fiquem apavorados; não tenham medo deles.
30 KAUN-O, amwail Koht pahn ketin kahluwai kumwail oh pahn ketin mahwenkin kumwail, duwehte me e ketin wiahiong kumwail nan Isip oh nan sapwtehno.
30 O Senhor, o seu Deus, que está indo à frente de vocês, lutará por vocês, como fez no Egito, diante de seus próprios olhos.
31 Kumwail kilahngehr duwen eh ketin waikumwaildo lel wasaht sohte diar apwal laud, duwehte pahpa men eh kin kahluwa nah seri.’
31 Também no deserto vocês viram como o Senhor, o seu Deus, os carregou, como um pai carrega seu filho, por todo o caminho que percorreram até chegarem a este lugar.
32 Ahpw ni ei patopatohwan mepwukat, kumwail pil sohte likih KAUN-O,
32 Apesar disso, vocês não confiaram no Senhor, o seu Deus,
33 mehnda ma e kin ketin tiengla mwohmwail ahnsou koaros pwehn ketin rapahkihong kumwail wasa kumwail pahn kin kauwada ie imwamwail impwal kan. E ketin tieng mwohmwail nan uhr kisiniei nipwong oh ni uhr en depwek ehu ni rahn, pwehn kasalehiong kumwail ahlo.
33 que foi à frente de vocês, numa coluna de fogo de noite e numa nuvem de dia, para procurar lugares para vocês acamparem e para mostrar-lhes o caminho que vocês deviam seguir.
34 “KAUN-O ketin karongehda amwail kaulim kan oh ketin engienghkihda, ih me e ketin mahsanihki oh koasoanehkihdi,
34 Quando o Senhor ouviu o que vocês diziam, irou-se e jurou:
35 ‘Sohte emen kumwail sang dih suwed wet pahn pedolong nan sahpw kaselel me I inoukihda me I pahn kihong amwail pahpa kahlap ako.
35 "Ninguém desta geração má verá a boa terra que jurei dar aos seus antepassados,
36 Kalepte, nein Sepune me pahn pedolong loale. Pwehki eh loalopwoatohng ie, I pahn kihong ih oh kadaudoke kan sahpw me e dawihero.’
36 exceto Calebe, filho de Jefoné. Ele a verá, e eu darei a ele e a seus descendentes a terra em que pisou, pois seguiu o Senhor de todo o coração".
37 Kumwail me pil kahrehda KAUN-O eh ketin engiengda pahi oh mahsanih, ‘Pil kowe, Moses, ke sohte pahn iang pedolong nan sahpwo.
37 Por causa de vocês o Senhor irou-se contra mim e me disse: "Você também não entrará na terra.
38 Ahpw sawasepomw Sosua, nein Nun, iei ih me pahn pedolong. Koangngoangehki met, pwe ih me pahn kahluwa Israel pwehn sapwenikihla sahpwo.’
38 Mas o seu auxiliar, Josué, filho de Num, entrará. Encoraje-o, pois ele fará com que Israel tome posse dela.
39 “KAUN-O eri ketin mahsanihong kitail koaros, ‘Noumwail seri kan me saikinte ese dahme sapwung oh dahme pwung, iei irail me pahn pedolong nan sahpwo—noumwail seri kan me kumwail ndinda dene amwail imwintihti kan pahn koledi, I pahn kihong irail sahpwo, oh irail me pahn kousoanla loale.
39 Mas as crianças que vocês disseram que seriam levadas como despojo, os seus filhos que ainda não distinguem entre o bem e o mal, eles entrarão na terra. Eu a darei a eles, e eles tomarão posse dela.
40 Ahpw kumwail, kumwail pwurala nan sapwtehno oh keid nan ahl me kolahng Sehden Akapa.’
40 Mas quanto a vocês, dêem meia-volta e partam para o deserto pelo caminho do mar Vermelho".
41 “Kumwail eri sapeng ie, patohwan, ‘Moses, se dipadahr ong KAUN-O. Se pahn patolahng mahwen met, duwen me KAUN-O ketin mahsanih.’ Eri, emenemen kumwail ahpw onopadahng mahwen oh lemeleme me mehkot mengei ehu alehdi sahpw nahnahno.
41 Então vocês responderam: "Pecamos contra o Senhor. Nós subiremos e lutaremos, conforme tudo o que o Senhor, o nosso Deus, nos ordenou". Cada um de vocês preparou-se com as suas armas de guerra, achando que seria fácil subir a região montanhosa.
42 “KAUN-O ahpw ketin mahsanihong ie, ‘Ndaiong irail re dehr mahwen, pwe I sohte pahn iang irail, re pahn lohdiong pahn ar imwintihti kan.’
42 Mas o Senhor me disse: "Diga-lhes que não subam nem lutem, porque não estarei com vocês. Vocês serão derrotados pelos seus inimigos".
43 I patohwanohng kumwail dahme KAUN-O ketin mahsanih, ahpw kumwail sohte men rong. Kumwail kahngohdiong ih oh nan amwail aklapalap kumwail mwesel kolahng nan sahpw nahnahno.
43 Eu lhes disse isso, mas vocês não me deram ouvidos, rebelaram-se contra o Senhor e, com presunção, subiram a região montanhosa.
44 Mehn Amor ko me koukousoan wasa nahnahn pwuko, ahpw kodohng kumwail rasehng mwuten loangalap ehu. Re ahpw pwakihkumwaildo lel Orma oh kaloweikumwaildi nan sahpw nahnahn Edom.
44 Os amorreus que lá viviam os atacaram, os perseguiram como um enxame de abelhas e os arrasaram desde Seir até Hormá.
45 Kumwail eri likweriong KAUN-O oh peki sapwellime sawas, ahpw e sohte mwahn karongei kumwail.
45 Vocês voltaram e choraram perante o Senhor, mas ele não ouviu o seu clamor nem lhes deu atenção.
46 “Eri, mwurin atail mihmihki Kades ahnsou reirehie,
46 Então vocês ficaram em Cades, onde permaneceram muito tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.