Deuteronômio 1

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Audepen pwuhk wet iei mahsen kan me Moses mahsanihong mehn Israel ko ni ahnsou me re mihmi nan sapwtehn palimesehn Pillap Sordan. Re mihmi nan Wahun Sordan limwahn Sup, nanpwungen kahnimw Paran me mi apali wasa re mihmi ie, a kahnimw kan en Topel, Lapan Aserod, oh Disahp mi apali.
1 Estas são as palavras que Moisés falou a todo Israel, deste lado do Jordão, no deserto, na planície diante do mar Vermelho, entre Parã e Tofel, e Labã, e Hazerote, e Di-Zaabe
2 (2 Rahn eisek ehu aramas kin seiloangki sang Nahna Sainai lel Kades Parnea, keid nan wasa nahnahn Edom.)
2 (Há onze dias de jornada desde Horebe pelo caminho do monte Seir até Cades-Barneia).
3 Eri, ni rahn keieu en kaeisek ehun sounpwong en kapahisek en pahr mwurin ar mweselsang Isip, Moses ahpw patohwanohng mehn Israel ko mehkoaros me KAUN-O ketin mahsanih en padahkihong irail.
3 E sucedeu que, no quadragésimo ano, no undécimo mês, no primeiro dia do mês, que Moisés falou aos filhos de Israel, conforme tudo o que o ­SENHOR lhe havia dito que ordenasse a eles;
4 Met wiawiher mwurin KAUN-O eh ketin kalowehdi Sihon, nanmwarkien mehn Amor kan, me kaunda kahnimw Espon, oh Ok, nanmwarkien Pasan, me kaunda kahnimw Astarod oh Edrei.
4 depois que havia ferido a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que habitava em Astarote, em Edrei,
5 Eri, ni aramas ako ar mihmi palimesehn Sordan nanpwungen mehn Mohap, Moses tapihada kawehwe sapwellimen Koht kosonned akan oh sapwellime padahk kan.
5 deste lado do Jordão, na terra de Moabe, começou Moisés a declarar esta lei, dizendo:
6 “Ni atail patopato limwahn Nahna Sainai, KAUN-O, atail Koht, mahsanihong kitail, ‘E wereilahr amwail mihmi limwahn nahnaht.
6 O ­SENHOR nosso Deus nos falou em Horebe, dizendo: Haveis habitado neste monte tempo suficiente;
7 Kumwail mweselda. Kumwail kohwei wasa nahnahn en mehn Amor, oh wasa koaros me mi limwahn sapwarail—nan Wahun Sordan, wasa nahna kan oh wasa patapat akan, ong palieir, oh pil ong oaroahr en Mediderenien. Kumwail kohwei nan wehin Kenan oh paliweisang Nahna kan en Lepanon lelewohng ni lapalahn Pillap Iupreitis.
7 voltai-vos e empreendei vossa jornada, e ide ao monte dos amorreus, e a todos os lugares próximos, pela planície, pelas colinas, e pelo vale, e pelo sul, e pela beira-mar, à terra dos cananeus, e ao Líbano, ao grande rio, o rio Eufrates.
8 Pwe ih sahpwo met me ngehi, KAUN-O, inoukihda me I pahn kihong amwail pahpa kahlap ako, Eipraam, Aisek, oh Seikop, oh pil ong kadaudokarail kan. Kumwail kohwei oh sapwenikihla.’”
8 Eis que coloquei a terra diante de vós; ide e possuí a terra que o ­SENHOR jurou a vossos pais, Abraão, Isaque e Jacó, que daria a eles e à sua semente depois deles.
9 Moses patohwanohng aramas ako, “Nindokon atail patopatohte nin Nahna Sainai, I padahkihong kumwail me pwukoahn kahluwai kumwail me nohn toutou ong ie, I sohte kak kelehpw kahluwai kumwail.
9 E eu vos falei naquela ocasião, e disse: Não poderei levar-vos sozinho;
10 KAUN-O, amwail Koht ketin kahngedereikumwailla rasehng usuhn pahnlahng kan.
10 o ­SENHOR vosso Deus vos multiplicou e eis que sois hoje, uma multidão como as estrelas dos céus.
11 KAUN-O, Koht en samamwail ko, en ketin katohtohweikumwailla pahn pak kid oh ketin kupwuramwahwihkumwailla nin duwen eh ketin inoukidahr.
11 (O ­SENHOR Deus dos vossos pais vos faça que sejais mil vezes mais do que já sois, e vos abençoe, como vos prometeu!)
12 Ahpw ia duwen ei kak kelehpwki pwukoahn kapwungala amwail akupwung kan oh repenpwung kan?
12 Como posso sozinho suportar as vossas cargas, os vossos fardos, e as vossas contendas?
13 Kumwail pilada ekei ohl loalokong oh koahiek sang nan ehuehu kadaudok kan, I ahpw pahn koasoanediong irail re en kin apwahpwalih kumwail.
13 Tomai homens sábios, e de entendimento, e conhecidos entre as vossas tribos, e os colocarei como líderes sobre vós.
14 Eri, kumwail sapengkinieier me kumwail pwungki ire wet.
14 E me respondestes, e dissestes: É bom que nós façamos o que dizes.
15 Ngehi eri kamanahla ohl loalokong oh koahiek me kumwail piladahr sang nan kadaudok kan, oh koasoanehdi re en apwahpwalih kumwail. Ekei pwukoahki epwelpen aramas kid, ekei epwelpen aramas epwiki, ekei limehk, a ekei ehk. I pil kilelehdi ekei sounsawas sang nan kadaudok kan.
15 Assim, tomei os chefes das vossas tribos, homens sábios e conhecidos, e fiz deles cabeças sobre vós, capitães sobre milhares e capitães sobre centenas, e capitães sobre cinquenta, e capitães sobre dezenas, e oficiais entre vossas tribos.
16 “Ni ahnsowo I kaweidkin irail, ‘Kumwail rong akupwung kan me kin pwarada nanpwungamwail. Kumwail wia kopwung ni pwung pahrek rehn mehn Israel kan oh pil rehn mehn liki kan me kin kousoan rehmwail.
16 E, naquela ocasião, ordenei aos vossos juízes, dizendo: Ouvi as causas entre os vossos irmãos, e julgai com justiça entre cada homem e seu irmão, e o estrangeiro que está com ele.
17 Kumwail dehr kin uhpalihki emen ni amwail pahn kin koasoanehdi pwunglahn ar repenpwung kan, kumwail wia soahng koaros ni pwung pahrek. Kumwail dehr masak emen aramas, pwe amwail koasoandi kan kin sang rehn Koht. Ma iren kopwung ehu me nohn apwal ong kumwail, a kumwail wadohng ie oh I ahpw pahn koasoanehdi dahme pahn wiawi.’
17 Não fareis diferenças entre pessoas em juízo, mas ouvireis os pequenos, bem como os grandes; não temereis a face do homem, porque o juízo é de Deus, e a causa que vos for difícil, a trareis diante de mim, e eu a ouvirei.
18 Pil ni ahnsowohte I kaweidkin kumwail dahme pahn kin wiawi ni soahng teikan koaros me kumwail pahn kin wia.
18 E vos ordenei, naquela ocasião, todas as coisas que deveríeis fazer.
19 “Kitail patohwan kapwaiadahr dahme KAUN-O ketin mahsanihong kitail. Kitail mweselsang Nahna Sainai oh kotehla sapwtehn kalaimwun oh kamasepwehko kolahng sahpw nahnahn en mehn Amor. Ni atail lelohng Kades Parnea,
19 E quando partimos de Horebe, passamos por todo aquele grande e terrível deserto, que vistes pelo caminho dos montes dos amorreus, como o ­SENHOR nosso Deus nos ordenou; e chegamos a Cades-Barneia.
20 — ausente —
20 E eu vos disse: Chegastes aos montes dos amorreus, que o ­SENHOR nosso Deus nos dá.
21 — ausente —
21 Eis que o ­SENHOR teu Deus coloca a terra diante de ti; vai e possui-a, como o ­SENHOR Deus dos teus pais te disse; não temas, nem te desanimes.
22 “A kumwail ahpw patohdo rehi oh patohwan, ‘Kitail kadarala mwohtail ekei lipoahrok pwe re en dawih sahpwo, pwe re en padahkihong kitail elen kolahng wasao oh mwomwen kahnimw ko.’
22 E vos aproximastes de mim, cada um de vós, e dissestes: Enviaremos homens diante de nós, e eles espiarão a terra, e nos dirão por qual caminho devemos subir, e as cidades que iremos.
23 “Ngehi eri pwungki ire wet, I ahpw piladahr ohl ehk riemen, emen sang nan ehuehu kadaudok.
23 E o dizer me agradou bem, e tomei doze homens dentre vós, um de cada tribo;
24 Irail eri kohla nan sahpw nahnahn oh pil lellahng Wahun Eskol oh dawih sahpwo.
24 e eles foram e subiram o monte, e chegaram ao vale de Escol, e o espiaram.
25 Re wahdo wahntuhke kei me re diarada wasao oh pakairkihdo me sahpw me KAUN-O pahn ketikihong kitail me inenen pwehl mwahu.
25 E eles tomaram em suas mãos o fruto da terra, e o trouxeram até nós, e nos trouxeram a palavra, e disseram: É uma terra boa a que o ­SENHOR nosso Deus nos dá.
26 “Ahpw kumwail kahngohdiongala mahsen en KAUN-O, amwail Koht, ih me kumwail sohte pahn pedokilong nan sahpwo.
26 Mesmo assim, não quisestes subir, mas vos rebelastes contra a ordem do ­SENHOR vosso Deus;
27 Kumwail lipahnedihada KAUN-O, ketihtihki, ‘KAUN-O ketin kalahdekin kitail. E ketikinkitaildo sang Isip pwehn ketikihong kitail rehn mehn Amor kan pwe re en kemeikitailla.
27 e murmurastes em vossas tendas, e dissestes: Portanto o ­SENHOR nos odeia, e nos trouxe da terra do Egito, para nos entregar nas mãos dos amorreus, para nos destruir.
28 Dahme kitail pahn kolahng wia wasao? Se masepwehk. Aramas ako me se kadarala mwo patohwanong kiht me tohn wasao me inenen kehlail oh reireisang kitail, oh dene kelen ar kahnimw kan leldalahng pahnlahng. Re kilangada kodon kei wasao!’
28 Para onde subiremos? Nossos irmãos desanimaram os nossos corações, dizendo: Esse povo é maior e mais alto do que nós; as cidades são grandes e muradas até os céus; além disso, vimos ali os filhos dos anaquins.
29 “Ahpw I ndaiong kumwail, ‘Kumwail dehr masak aramas pwuko.
29 Então, eu vos disse: Não vos amedronteis, nem os temais.
30 KAUN-O, amwail Koht pahn ketin kahluwai kumwail oh pahn ketin mahwenkin kumwail, duwehte me e ketin wiahiong kumwail nan Isip oh nan sapwtehno.
30 O ­SENHOR vosso Deus, que vai diante de vós, pelejará por vós, conforme tudo o que fez por nós, no Egito, diante dos vossos olhos;
31 Kumwail kilahngehr duwen eh ketin waikumwaildo lel wasaht sohte diar apwal laud, duwehte pahpa men eh kin kahluwa nah seri.’
31 e no deserto, onde vistes como o ­SENHOR teu Deus vos levou, como um homem leva seu filho, por todo o caminho em que fostes, até que chegastes a este lugar.
32 Ahpw ni ei patopatohwan mepwukat, kumwail pil sohte likih KAUN-O,
32 No entanto, nisto não crestes no ­SENHOR vosso Deus,
33 mehnda ma e kin ketin tiengla mwohmwail ahnsou koaros pwehn ketin rapahkihong kumwail wasa kumwail pahn kin kauwada ie imwamwail impwal kan. E ketin tieng mwohmwail nan uhr kisiniei nipwong oh ni uhr en depwek ehu ni rahn, pwehn kasalehiong kumwail ahlo.
33 que foi pelo caminho diante de vós, para vos achar um lugar onde pudésseis armar vossas tendas, à noite no fogo, para vos mostrar por qual caminho devíeis andar, e de dia na nuvem.
34 “KAUN-O ketin karongehda amwail kaulim kan oh ketin engienghkihda, ih me e ketin mahsanihki oh koasoanehkihdi,
34 E o ­SENHOR ouviu a voz das vossas palavras, e irou-se, e jurou, dizendo:
35 ‘Sohte emen kumwail sang dih suwed wet pahn pedolong nan sahpw kaselel me I inoukihda me I pahn kihong amwail pahpa kahlap ako.
35 Certamente, nenhum dos homens desta maligna geração verá a boa terra que jurei dar aos vossos pais,
36 Kalepte, nein Sepune me pahn pedolong loale. Pwehki eh loalopwoatohng ie, I pahn kihong ih oh kadaudoke kan sahpw me e dawihero.’
36 exceto Calebe, filho de Jefoné; ele a verá, e a terra que pisou darei a ele e a seus filhos, porque seguiu fielmente o ­SENHOR.
37 Kumwail me pil kahrehda KAUN-O eh ketin engiengda pahi oh mahsanih, ‘Pil kowe, Moses, ke sohte pahn iang pedolong nan sahpwo.
37 o ­SENHOR também se irou comigo, por vossa causa, e disse: Tu também não entrarás lá.
38 Ahpw sawasepomw Sosua, nein Nun, iei ih me pahn pedolong. Koangngoangehki met, pwe ih me pahn kahluwa Israel pwehn sapwenikihla sahpwo.’
38 Mas Josué, filho de Num, que está diante de vós, entrará lá; encoraja-o, pois ele fará com que Israel herde a terra.
39 “KAUN-O eri ketin mahsanihong kitail koaros, ‘Noumwail seri kan me saikinte ese dahme sapwung oh dahme pwung, iei irail me pahn pedolong nan sahpwo—noumwail seri kan me kumwail ndinda dene amwail imwintihti kan pahn koledi, I pahn kihong irail sahpwo, oh irail me pahn kousoanla loale.
39 Além disso, vossas crianças, que dissestes que seriam uma presa, e vossos filhos, que naquele dia não tinham conhecimento entre o bem e o mal, entrarão na terra, e a eles a darei, e eles a possuirão.
40 Ahpw kumwail, kumwail pwurala nan sapwtehno oh keid nan ahl me kolahng Sehden Akapa.’
40 Mas quanto a vós, virai-vos e empreendei vossa jornada para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho.
41 “Kumwail eri sapeng ie, patohwan, ‘Moses, se dipadahr ong KAUN-O. Se pahn patolahng mahwen met, duwen me KAUN-O ketin mahsanih.’ Eri, emenemen kumwail ahpw onopadahng mahwen oh lemeleme me mehkot mengei ehu alehdi sahpw nahnahno.
41 Então respondestes e me dissestes: Pecamos contra o ­SENHOR; subiremos e pelejaremos, conforme tudo o que o ­SENHOR nosso Deus nos ordenou. E depois que havíeis cingido cada homem as suas armas de guerra, e estivestes prestes a subir o monte.
42 “KAUN-O ahpw ketin mahsanihong ie, ‘Ndaiong irail re dehr mahwen, pwe I sohte pahn iang irail, re pahn lohdiong pahn ar imwintihti kan.’
42 E o ­SENHOR me disse: Dize a eles: Não subais, nem pelejeis, pois eu não estou entre vós; para que não sejais feridos diante de vossos inimigos.
43 I patohwanohng kumwail dahme KAUN-O ketin mahsanih, ahpw kumwail sohte men rong. Kumwail kahngohdiong ih oh nan amwail aklapalap kumwail mwesel kolahng nan sahpw nahnahno.
43 E eu vos falei, e não ouvistes, mas vos rebelastes contra a ordem do ­SENHOR, e subistes com arrogância o monte.
44 Mehn Amor ko me koukousoan wasa nahnahn pwuko, ahpw kodohng kumwail rasehng mwuten loangalap ehu. Re ahpw pwakihkumwaildo lel Orma oh kaloweikumwaildi nan sahpw nahnahn Edom.
44 E os amorreus, que habitavam naquele monte, vieram contra vós, e vos perseguiram, como fazem as abelhas, e vos destruíram em Seir até Horma.
45 Kumwail eri likweriong KAUN-O oh peki sapwellime sawas, ahpw e sohte mwahn karongei kumwail.
45 E voltastes, e chorastes diante do ­SENHOR; mas o ­SENHOR não ouviu a vossa voz, nem vos deu ouvidos.
46 “Eri, mwurin atail mihmihki Kades ahnsou reirehie,
46 Assim, permanecestes em Cades por muitos dias, segundo os dias que estivestes ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.