Deuteronômio 19

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Mwurin KAUN-O, amwail Koht, eh ketin kamwomwala tohn sahpw me e pahn ketikihong kumwail oh mwurin amwail pahn alehdi ar kahnimw kan oh imwarail kan oh soandiong wasao,
1 “Quando o S enhor , seu Deus, destruir as nações cujo território ele lhes dá, vocês tomarão posse da terra e se estabelecerão nas cidades e casas que elas construíram.
2 — ausente —
2 Em seguida, separarão três cidades de refúgio na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
3 — ausente —
3 Preparem estradas e dividam em três regiões a terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como propriedade, com uma dessas cidades em cada região. Quem tiver matado alguém poderá fugir para uma dessas cidades de refúgio e ficar a salvo.
4 Ma aramas emen pahn depweila oh kemehla aramas emen me kaidehk eh imwintihti, e kak tangala nan ehu kahnimw pwukat oh rukula ie.
4 “Isso se aplica a alguém que, sem intenção e sem mostrar hostilidade anterior, matar outra pessoa: ele poderá fugir para uma dessas cidades de refúgio e viver em segurança.
5 Karasepe, ma aramas riemen pahn kohla nanwel pwe ira en pal tuhke, oh nindokon emen eh pelepelehki sile tuhkeo, sileo ahpw pwupwusang ni peho oh lel mehteio oh kemehla, e kak tangala nan ehu kahnimw ko oh rukula ie.
5 Se acontecer, por exemplo, de alguém ir com um vizinho cortar lenha num bosque e, quando um deles levantar o machado para cortar uma árvore, o ferro do machado escapar do cabo, atingir a outra pessoa e causar sua morte, o homicida poderá fugir para uma das cidades de refúgio a fim de salvar a vida.
6 Ma kahnimw ehute me mie, mweinele e pahn inenen doh mehlel, eri kisehn aramas me mehlao me ahneki pwukoahn ikih me mehlao pahn kakete koledi aramas me depweila oh kemehla ni eh lingeringer. Eri, pwehki eh depweikihla kamaramas wet me kaidehn eh imwintihti,
6 “Se, contudo, a distância até a cidade de refúgio for muito grande e acontecer que, irado, o parente encarregado de vingar a morte da vítima alcance e mate o homicida, o castigo não seria merecido, pois o fugitivo não mostrou hostilidade anterior à vítima.
7 Ih kahrepen ei koasoanediong kumwail en kauwada kahnimw siluh.
7 Por isso, ordeno que separem três cidades de refúgio.
8 “Ni KAUN-O, amwail Koht, eh pahn ketin kalaudehla sapwamwail, nin duwen me e mahsanihong amwail pahpa kahlap ako me e pahn ketin wia, oh ketikihong kumwail sahpw koaros me e ketin inoukidahr,
8 “Se o S enhor , seu Deus, ampliar seu território conforme jurou a seus antepassados e lhes der toda a terra que lhes prometeu,
9 eri, kumwail pahn pil pilada kahnimw siluh. (E pahn ketikihong kumwail sahpw wet ma kumwail kapwaiada mehkoaros me I koasoanediong kumwail rahnwet oh ma kumwail poakohng KAUN-O, amwail Koht, oh momourki sapwellime padahk kan.)
9 separem mais três cidades de refúgio. (Ele lhes dará a terra se vocês cumprirem cuidadosamente todos os mandamentos que hoje lhes dou, se sempre amarem o S enhor , seu Deus, e andarem em seus caminhos.)
10 Kumwail kapwaiada met, pwe aramas mwakelekel kan en dehr mehla oh kumwail en dehr pwukoahki arail mehla nan sahpw me KAUN-O pahn ketikihong kumwail.
10 Com isso, vocês evitarão a morte de inocentes na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança. Do contrário, seriam culpados pelo sangue de inocentes.
11 “Ahpw ia duwen ma emen pahn kemehla eh imwintihti ni nsen, e ahpw tangala pwehn rapahki sawas nan ehu kahnimw ko.
11 “Se, contudo, alguém demonstrar hostilidade a seu vizinho, ficar à espreita dele e o atacar e matar, fugindo depois para uma das cidades de refúgio,
12 Ni soangen ire wet, kaunen eh kahnimw pahn likwerihodo oh kihong nan pehn aramas me pwukoahki ikih aramas me melahro, pwe en kamakamala.
12 as autoridades da cidade do homicida enviarão representantes à cidade de refúgio para trazê-lo de volta e entregá-lo ao vingador da vítima, para que ele execute o homicida.
13 Kumwail dehpa mahkong. Kumwail kihsang nan Israel soangen aramas me kin kamaramas, pwe kumwail en kin nsenamwahu.
13 Não tenham pena dele. Eliminem de Israel a culpa de matar inocentes. Assim, tudo irá bem com vocês.”
14 “Kumwail dehr kasauwada pehs en sahpwen mehn mpamwail kan, me kokoudahr mahsie nan sahpw me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong kumwail.
14 “Quando tomarem posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança, jamais roubem terras de outros, mudando de lugar os marcos de divisa que seus antepassados colocaram.
15 “Sounkadehde tehmen sohte itar en wia kadehde ong aramas dipada men; ahpw kadehdepen sounkadehde riemen, ihme uhdahn pahn kin mie, pwe aramas dipada meno en dierekda me e dipada ni mehlel.
15 “Não condenem alguém por um crime ou delito com base no depoimento de apenas uma testemunha. Os fatos a respeito do caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
16 Ma aramas emen pahn song karaunmwahlkihong emen sapwung laud ehu,
16 “Se uma testemunha mal-intencionada se apresentar e acusar alguém de ter cometido um crime,
17 ira koaros pahn pwarala wasahn kaudokteieuo oh ale kopwung rehn samworo kan oh sounkopwung kan me ahneki pwukoa ni ahnsowo.
17 tanto o acusador como o acusado comparecerão diante do S enhor , apresentando-se aos sacerdotes e juízes que estiverem de serviço na ocasião.
18 Sounkopwung kan ahpw pahn rapahki mwahu iren kopwung wet; oh ma e dierekda me aramas meno uhdahn wiahda karaun likamw ehu ong rie mehn Israelo,
18 Os juízes farão uma investigação cuidadosa do caso. Se a testemunha fez acusações falsas contra seu irmão israelita,
19 e uhdahn pahn ale kalokolok me aramas en pahnkedipo pahn ale. Pwe iei duwen amwail pahn pitsang soangen suwed wet.
19 apliquem-lhe a sentença que ela planejava para a outra pessoa. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
20 Eri, aramas koaros ahpw pahn rong irair wet; re pahn masakala, oh sohte me pahn pwurehng wia soangen irair suwed wet.
20 O restante do povo ficará sabendo disso e terá medo de cometer tamanha maldade.
21 Eri, kumwail dehr kadekohng soangen aramas pwukat; ahpw en pwainki eh mour mouren aramas, mese mesen aramas, ngih ngihn aramas, peh pehn aramas oh neh nehn aramas.
21 Não tenham pena do culpado. Sua regra deve ser: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.