Deuteronômio 17
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 “Kumwail dehr meirongkihong KAUN-O, amwail Koht, kou de sihpw me mie soangen soumwahu ieu ni paliwere; pwe KAUN-O kin ketin kalahdeki met.
1 “Nunca sacrifiquem ao S enhor , seu Deus, bois ou ovelhas doentes ou defeituosos, pois esse tipo de oferta é detestável para ele.
2 “Ma mie nan amwail kahnimw ohl emen de lih emen me wiadahr sapwung ehu ong KAUN-O oh kauwelahr sapwellime inou,
2 “Quando vocês começarem a viver nas cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá, poderá acontecer de um homem ou uma mulher do povo fazer algo mau aos olhos do S enhor , seu Deus, e quebrar a aliança.
3 ni eh kin papah de pwongih koht teikan de ketipin de maram de usu kan; soangen tiahk wet kin uhwong kosonned en KAUN-O.
3 Pode ser que essa pessoa sirva outros deuses ou adore o sol, a lua ou qualquer das estrelas, o exército do céu, algo que eu proibi expressamente.
4 Eri ma kumwail rong soangen irair wet, kumwail pahn rapahki ni keneinei. Ma mehlel pwoat me soahng wet pweidahr nan Israel,
4 Quando ficarem sabendo disso, façam uma investigação cuidadosa. Se for verdade que se fez tal coisa detestável em Israel,
5 eri kumwail en ale aramaso oh wahieila likin kahnimwo oh katehki takai e lao mehla.
5 levem o homem ou a mulher que cometeu esse ato perverso até as portas da cidade e executem essa pessoa por apedrejamento.
6 Aramaso pahn kamakamala ma aramas riemen de tohtohsang pahn kadehdehda duwen eh sapwung; ahpw ma emente aramas me pahn kadehde, e sohte pahn kamakamala.
6 Jamais executem alguém com base no depoimento de apenas uma testemunha. Deve sempre haver duas ou três testemunhas.
7 Sounkadehde kan me pahn tepin katehki takai, mwuri, aramas teikan ahpw pahn iang kate; ih duwen met amwail pahn pitsang soangen suwed wet.
7 As testemunhas jogarão as primeiras pedras e, em seguida, todo o povo participará da execução. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
8 “Ekei ahnsou e pahn apwal ong sounkopwung kan re en diarada oh koasoanehdi pwunglahn mepwukat, me rasehng pwungen sapwasapw de kalipwelipwehda aramas de kamaramas ni nsenki de depweikihla. Ma soangen ire pwukat pahn pwarada, kumwail kohla wasahn kaudokteieuo me KAUN-O, amwail Koht, ketin piladahr;
8 “Se um caso muito difícil de resolver chegar a um tribunal local, como, por exemplo, uma decisão sobre que tipo de homicídio aconteceu, ou entre diferentes ações judiciais, ou entre tipos diferentes de agressão, levem esse caso ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher.
9 kumwail eri kihong samworo mehn Lipai kan oh sounkopwung me ahneki ahnsowo, pwe re en koasoanehdi pwunglahn kopwung wet.
9 Apresentem o caso aos sacerdotes levitas ou aos juízes que estiverem de serviço na ocasião, e eles ouvirão o caso e declararão o veredicto.
10 Re pahn koasoanehdi pwunglahn kopwung wet, kumwail ahpw pahn kapwaiada dahme koasoandi.
10 Executem o veredicto que eles declararem no lugar que o S enhor escolher. Façam exatamente o que eles mandarem.
11 Kumwail pahn peikiong dahme re koasoanehdi oh idawehn ar kaweid kan ni oaretik.
11 Depois que eles tiverem interpretado a lei e declarado o veredicto, executem em sua totalidade a sentença que eles pronunciarem; não façam modificação alguma.
12 Mehmen me sohte men peikiong sounkopwung de samworo e pahn kamakamala; ih duwen met amwail pahn kadohwansang wehin Israel soangen suwed wet.
12 Quem for arrogante a ponto de rejeitar o veredicto do sacerdote ou do juiz que representa o S enhor , seu Deus, naquele lugar deverá ser morto. Desse modo, vocês eliminarão o mal do meio de Israel.
13 Aramas koaros ahpw pahn rong ire wet oh masakada, oh sohla me pahn eimahiong wia soangen mwekid wet.
13 Então todo o povo ficará sabendo o que aconteceu e terá medo de agir novamente com tamanha arrogância.”
14 “Mwurin amwail pahn alehdier sahpw me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong kumwail oh soandier loale, kumwail pahn inangihada en tungoalenki emen nanmwarki, duwehte wehi teikan me mihmi limwahmwail.
14 “Vocês estão prestes a entrar na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem, se estabelecerem nela e pensarem: ‘Devemos escolher um rei para nos governar, como as outras nações ao nosso redor’,
15 Kumwail kanaiehng oh pilada aramas me KAUN-O ketin piladahr en nanmwarki. Aramaso pahn sang rehmwail; kumwail dehpa wiahkihla mehn liki men amwail nanmwarki.
15 tenham cuidado de nomear como rei o homem que o S enhor , seu Deus, escolher. Deverá ser um irmão israelita; não pode ser estrangeiro.
16 Nanmwarki menet sohte pahn sapwellimaniki oahs tohto ong sapwellime sounpei kan, oh e sohte pahn poaronelahng Isip aramas pwehn pwainda oahs, pwe KAUN-O ketin mahsanih me sapwellime aramas akan sohte pahn pwurala Isip.
16 “O rei não terá muitos cavalos, nem enviará seu povo ao Egito para comprar cavalos, pois o S enhor lhes disse: ‘Jamais voltem ao Egito’.
17 Nanmwarki menet sohte pahn sapwellimaniki likend tohto, pwe met pahn kahrehiong eh pahn sohpeisang KAUN-O, e pil sohte pahn kepwehpwekihla silper oh kohl.
17 O rei não tomará para si muitas esposas, pois elas afastarão seu coração do S enhor . Também não acumulará para si grandes quantidades de prata e de ouro.
18 Ni eh pahn nanmwarkihla e pahn sapwellimaniki ehu pwuken pelien kosonned akan en Koht oh padahk kan me pahn ntingdihsang nan keieun pwuhk wet me wie nekinek rehn samwaro mehn Lipai kan.
18 “Quando sentar-se no trono para reinar, copiará esta lei para si num rolo, na presença dos sacerdotes levitas.
19 E pahn kin nekinekid pwuhk wet reh oh kin wadewadek erein eh mour, pwe en kin padahngki duwen lemmwin KAUN-O oh kapwaiada ni loalopwoat mehkoaros me audedahr pwuhk wet.
19 Trará essa cópia sempre consigo e a lerá todos os dias enquanto viver. Assim, aprenderá a temer o S enhor , seu Deus, cumprindo todos os termos desta lei e destes decretos.
20 Met pahn sewese pwe en dehr kin kupwukupwure me e deisang rie mehn Israel kan oh en dehr kin sapeikiong mahsen kan en KAUN-O. Ih duwen eh pahn kakaun erein sounpar tohto oh kadaudoke pahn pil kaunda Israel erein dih tohtohie.
20 Isso o impedirá de tornar-se orgulhoso e agir como se estivesse acima de seus irmãos israelitas. Evitará também que ele se desvie, por menos que seja, destes mandamentos, e garantirá que ele e seus descendentes tenham longos reinados em Israel.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.