Deuteronômio 17

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Kumwail dehr meirongkihong KAUN-O, amwail Koht, kou de sihpw me mie soangen soumwahu ieu ni paliwere; pwe KAUN-O kin ketin kalahdeki met.
1 Não sacrificarás ao Senhor , teu Deus, novilho ou ovelha em que haja imperfeição ou algum defeito grave; pois é abominação ao Senhor , teu Deus.
2 “Ma mie nan amwail kahnimw ohl emen de lih emen me wiadahr sapwung ehu ong KAUN-O oh kauwelahr sapwellime inou,
2 Quando no meio de ti, em alguma das tuas cidades que te dá o Senhor , teu Deus, se achar algum homem ou mulher que proceda mal aos olhos do Senhor , teu Deus, transgredindo a sua aliança,
3 ni eh kin papah de pwongih koht teikan de ketipin de maram de usu kan; soangen tiahk wet kin uhwong kosonned en KAUN-O.
3 que vá, e sirva a outros deuses, e os adore, ou ao sol, ou à lua, ou a todo o exército do céu, o que eu não ordenei;
4 Eri ma kumwail rong soangen irair wet, kumwail pahn rapahki ni keneinei. Ma mehlel pwoat me soahng wet pweidahr nan Israel,
4 e te seja denunciado, e o ouvires; então, indagarás bem; e eis que, sendo verdade e certo que se fez tal abominação em Israel,
5 eri kumwail en ale aramaso oh wahieila likin kahnimwo oh katehki takai e lao mehla.
5 então, levarás o homem ou a mulher que fez este malefício às tuas portas e os apedrejarás, até que morram.
6 Aramaso pahn kamakamala ma aramas riemen de tohtohsang pahn kadehdehda duwen eh sapwung; ahpw ma emente aramas me pahn kadehde, e sohte pahn kamakamala.
6 Por depoimento de duas ou três testemunhas, será morto o que houver de morrer; por depoimento de uma só testemunha, não morrerá.
7 Sounkadehde kan me pahn tepin katehki takai, mwuri, aramas teikan ahpw pahn iang kate; ih duwen met amwail pahn pitsang soangen suwed wet.
7 A mão das testemunhas será a primeira contra ele, para matá-lo; e, depois, a mão de todo o povo; assim, eliminarás o mal do meio de ti.
8 “Ekei ahnsou e pahn apwal ong sounkopwung kan re en diarada oh koasoanehdi pwunglahn mepwukat, me rasehng pwungen sapwasapw de kalipwelipwehda aramas de kamaramas ni nsenki de depweikihla. Ma soangen ire pwukat pahn pwarada, kumwail kohla wasahn kaudokteieuo me KAUN-O, amwail Koht, ketin piladahr;
8 Quando alguma coisa te for difícil demais em juízo, entre caso e caso de homicídio, e de demanda e demanda, e de violência e violência, e outras questões de litígio, então, te levantarás e subirás ao lugar que o Senhor , teu Deus, escolher.
9 kumwail eri kihong samworo mehn Lipai kan oh sounkopwung me ahneki ahnsowo, pwe re en koasoanehdi pwunglahn kopwung wet.
9 Virás aos levitas sacerdotes e ao juiz que houver naqueles dias; inquirirás, e te anunciarão a sentença do juízo.
10 Re pahn koasoanehdi pwunglahn kopwung wet, kumwail ahpw pahn kapwaiada dahme koasoandi.
10 E farás segundo o mandado da palavra que te anunciarem do lugar que o Senhor escolher; e terás cuidado de fazer consoante tudo o que te ensinarem.
11 Kumwail pahn peikiong dahme re koasoanehdi oh idawehn ar kaweid kan ni oaretik.
11 Segundo o mandado da lei que te ensinarem e de acordo com o juízo que te disserem, farás; da sentença que te anunciarem não te desviarás, nem para a direita nem para a esquerda.
12 Mehmen me sohte men peikiong sounkopwung de samworo e pahn kamakamala; ih duwen met amwail pahn kadohwansang wehin Israel soangen suwed wet.
12 O homem, pois, que se houver soberbamente, não dando ouvidos ao sacerdote, que está ali para servir ao Senhor , teu Deus, nem ao juiz, esse morrerá; e eliminarás o mal de Israel,
13 Aramas koaros ahpw pahn rong ire wet oh masakada, oh sohla me pahn eimahiong wia soangen mwekid wet.
13 para que todo o povo o ouça, tema e jamais se ensoberbeça.
14 “Mwurin amwail pahn alehdier sahpw me KAUN-O, amwail Koht, pahn ketikihong kumwail oh soandier loale, kumwail pahn inangihada en tungoalenki emen nanmwarki, duwehte wehi teikan me mihmi limwahmwail.
14 Quando entrares na terra que te dá o Senhor , teu Deus, e a possuíres, e nela habitares, e disseres: Estabelecerei sobre mim um rei, como todas as nações que se acham em redor de mim,
15 Kumwail kanaiehng oh pilada aramas me KAUN-O ketin piladahr en nanmwarki. Aramaso pahn sang rehmwail; kumwail dehpa wiahkihla mehn liki men amwail nanmwarki.
15 estabelecerás, com efeito, sobre ti como rei aquele que o Senhor , teu Deus, escolher; homem estranho, que não seja dentre os teus irmãos, não estabelecerás sobre ti, e sim um dentre eles.
16 Nanmwarki menet sohte pahn sapwellimaniki oahs tohto ong sapwellime sounpei kan, oh e sohte pahn poaronelahng Isip aramas pwehn pwainda oahs, pwe KAUN-O ketin mahsanih me sapwellime aramas akan sohte pahn pwurala Isip.
16 Porém este não multiplicará para si cavalos, nem fará voltar o povo ao Egito, para multiplicar cavalos; pois o Senhor vos disse: Nunca mais voltareis por este caminho.
17 Nanmwarki menet sohte pahn sapwellimaniki likend tohto, pwe met pahn kahrehiong eh pahn sohpeisang KAUN-O, e pil sohte pahn kepwehpwekihla silper oh kohl.
17 Tampouco para si multiplicará mulheres, para que o seu coração se não desvie; nem multiplicará muito para si prata ou ouro.
18 Ni eh pahn nanmwarkihla e pahn sapwellimaniki ehu pwuken pelien kosonned akan en Koht oh padahk kan me pahn ntingdihsang nan keieun pwuhk wet me wie nekinek rehn samwaro mehn Lipai kan.
18 Também, quando se assentar no trono do seu reino, escreverá para si um traslado desta lei num livro, do que está diante dos levitas sacerdotes.
19 E pahn kin nekinekid pwuhk wet reh oh kin wadewadek erein eh mour, pwe en kin padahngki duwen lemmwin KAUN-O oh kapwaiada ni loalopwoat mehkoaros me audedahr pwuhk wet.
19 E o terá consigo e nele lerá todos os dias da sua vida, para que aprenda a temer o Senhor , seu Deus, a fim de guardar todas as palavras desta lei e estes estatutos, para os cumprir.
20 Met pahn sewese pwe en dehr kin kupwukupwure me e deisang rie mehn Israel kan oh en dehr kin sapeikiong mahsen kan en KAUN-O. Ih duwen eh pahn kakaun erein sounpar tohto oh kadaudoke pahn pil kaunda Israel erein dih tohtohie.
20 Isto fará para que o seu coração não se eleve sobre os seus irmãos e não se aparte do mandamento, nem para a direita nem para a esquerda; de sorte que prolongue os dias no seu reino, ele e seus filhos no meio de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.