Deuteronômio 11
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 “Poakohng KAUN-O, amwail Koht, oh kapwaiada sapwellime kosonned akan ahnsou koaros.
1 Amem o Senhor, o seu Deus e obedeçam sempre aos seus preceitos, aos seus decretos, às suas ordenanças e aos seus mandamentos.
2 Kumwail tamanda rahnwet dahme kumwail padahngkiher duwen KAUN-O sang nan sapwellime wiewia kan ong kumwail. Pwe pein kumwail a kaidehkin noumwail seri kan me udiahlehr wiewia pwukat. Kumwail udiahlehr sapwellimen KAUN-O roson, sapwellime manaman, sapwellime lapalap oh
2 Lembrem-se hoje de que não foram os seus filhos que experimentaram e viram a disciplina do Senhor, o seu Deus, a sua majestade, a sua mão poderosa, o seu braço forte.
3 sapwellime wiewia kapwuriamwei kan. Kumwail udiahlehr dahme e ketin wiahiong nanmwarkien Isip oh sapwellime wehio pwon.
3 Vocês viram os sinais que ele realizou e tudo o que fez no coração do Egito, tanto com o faraó, rei do Egito, quanto com toda a sua terra;
4 Kumwail kilahngehr duwen KAUN-O eh ketin kamwomwala douluhl karis en mehn Isip ko iangahki oahs oh wararail werennansapw ko ni eh ketin kakihrirailla nan Sehd Weitahtao ahnsou me re pwakipwakih kumwailo.
4 o que fez com o exército egípcio, com os seus cavalos e carros, como os surpreendeu com as águas do mar Vermelho, quando estavam perseguindo vocês, e como o Senhor os destruiu para sempre.
5 Kumwail eseier dahme KAUN-O ketin wiahiong kumwail nan sapwtehn mwohn amwail leledo wasaht.
5 Vocês também viram o que ele fez por vocês no deserto até chegarem a este lugar,
6 Kumwail tamanda dahme e ketin wiahiong Dadan oh Apiram, nein Eliap me kisehn kadaudok en Reupen. Sampah sarapeseng mwohn mesen aramas koaros oh kadahlleirahla, iangahki ara peneinei, imwarail impwal, oh neira ladu koaros oh neira pelinmen ko.
6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben, quando a terra abriu a boca no meio de todo o Israel e os engoliu com suas famílias, suas tendas e tudo o que lhes pertencia.
7 Ei, kumwail me kilangehr soahng kapwuriamwei pwukat koaros me KAUN-O ketin wiadahr.
7 Vocês mesmos viram com os próprios olhos todas essas coisas grandiosas que o Senhor fez.
8 “Kumwail kapwaiada mehkoaros me I koasoanediong kumwail rahnwet. Kumwail eri pahn kak kotehla pillapo oh sapwenikihla sahpw me kumwail nekten pedolong loale.
8 Obedeçam, portanto, a toda a lei que hoje lhes estou dando, para que tenham forças para invadir e conquistar a terra para onde estão indo,
9 Kumwail pil pahn mour werei nan sahpw diren kepwe oh pwelmwahu me KAUN-O ketin inoukihong amwail pahpa kahlap ako oh kadaudokarail kan.
9 e para que vivam muito tempo na terra que o Senhor jurou dar aos seus antepassados e aos descendentes deles, terra onde manam leite e mel.
10 Sahpw me kumwail nektehn pedolong loale sohte duwehte wehin Isip, wasa me kumwail kin kousoan ie mahs. Kumwail kin doadoahk laudki kadarpeseng pihl nan mwetuwel kan mwurin amwail padokedi werentuhke kan.
10 A terra da qual vocês vão tomar posse não é como a terra do Egito, de onde vocês vieram e onde plantavam as sementes e tinham que fazer a irrigação a pé, como numa horta.
11 A nan sahpw me kumwail nektehn pedolong loale iei sahpw nahnahn oh diren wahu, sahpw me keteu kin kalakalamwur.
11 Mas a terra em que vocês, atravessando o Jordão, vão entrar para dela tomar posse, é terra de montes e vales, que bebe chuva do céu.
12 KAUN-O, amwail Koht, kin ketin apwalih sahpwet oh kin ketin sinsile erein sounpar kan.
12 É uma terra da qual o Senhor, o seu Deus, cuida; os olhos do Senhor, do seu Deus, estão continuamente sobre ela, do início ao fim do ano.
13 “Eri, kumwail kapwaiada kosonned akan me I kihong kumwail rahnwet; kumwail poakohng KAUN-O, amwail Koht, oh papah sang nan kapehdomwail unsek.
13 Portanto, se vocês obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou, amando o Senhor, o seu Deus, e servindo-o de todo o coração e de toda a alma,
14 Ma kumwail pahn kin wia met, e pahn kin ketin kadarediong keteu pohn sapwamwailo ni ahnsou me kumwail pahn anahne, ni ahnsoun isol oh ahnsoun rahk, pwehn mie wahntuhke, wahn wain oh lehn olip kan ong kumwail,
14 então, no devido tempo, enviarei chuva sobre a sua terra, chuva de outono e de primavera, para que vocês recolham o seu cereal, e tenham vinho novo e azeite.
15 oh pil tehn dihpw ong noumwail pelinmen kan. E pahn kin mie uwen mwenge me kumwail anahne.
15 Ela dará pasto nos campos para os seus rebanhos, e quanto a vocês, terão o que comer e ficarão satisfeitos.
16 Kumwail dehr dohweisang KAUN-O, ni amwail pahn pwongih oh papah koht teikan.
16 Por isso, tenham cuidado para não serem enganados e levados a desviar-se para adorar outros deuses e a prostrar-se perante eles.
17 Ma kumwail pahn wia met, KAUN-O pahn ketin engiengda pahmwail. E pahn katokehdi keteu oh pwelen sapwamwailo pahn madekengla oh werentuhke kan sohte pahn keirda. Kumwail eri pahn mwadang mehla, mehnda ma iei sahpw kaselel ehu me e ketikihong kumwail.
17 Caso contrário, a ira do Senhor se acenderá contra vocês e ele fechará o céu para que não chova e para que a terra nada produza e assim vocês logo desaparecerão da boa terra que o Senhor lhes está dando.
18 “Kumwail tamataman kosonned pwukat oh kesempwaliki mehlel. Pirehiong ni pehmwail kan oh ni temwamwail kan pwehn wia kilel en mehn kataman ong kumwail.
18 Gravem estas minhas palavras no coração e na mente; amarrem-nas como símbolos nas mãos e prendam-nas na testa.
19 Kumwail padahkihong noumwail seri kan. Koasoaia nan imwamwail oh wasa teikan, ni ahnsoun kommoal oh ni ahnsoun doadoahk.
19 Ensinem-nas a seus filhos, conversando a respeito delas quando estiverem sentados em casa e quando estiverem andando pelo caminho, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 Kumwail ntingihediong ni uhren imwamwail kan oh ni ewen amwail kehl kan.
20 Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas, e nos seus portões,
21 Kumwail oh noumwail seri kan ahpw pahn mour werei nan sahpw me KAUN-O ketin inoukihong amwail pahpa kahlap ako. Kumwail pahn mihmihte nan sahpwo erein pahnlahng eh pahn mihmihte pohn sampah.
21 para que, na terra que o Senhor jurou que daria aos seus antepassados, os seus dias e os dias dos seus filhos sejam muitos, sejam tantos como os dias durante os quais o céu está acima da terra.
22 “Kumwail eri kapwaiada mehkoaros me I koasoanediong kumwail: kumwail poahkohng KAUN-O, amwail Koht, kapwaiada mehkoaros me e mahsanih oh loalopwoatohng ih.
22 Se vocês obedecerem cuidadosamente todo o mandamento que lhes mando cumprir, amando o Senhor, o seu Deus, andando em todos os seus caminhos e apegando-se a ele,
23 E ahpw pahn ketin pwakihasang mwohmwail tohn wehi koaros, kumwail ahpw pahn sapwenikihla sahpw me wia kisehn wehi lapalap oh kehlail sang kumwail.
23 então o Senhor expulsará todas essas nações da presença de vocês, e vocês despojarão nações maiores e mais fortes do que vocês.
24 Kumwail pahn sapwenikihla sahpw koaros me kumwail pahn alu powe. Sang nan sapwtehn en palieir lel ni Nahnahn Lepanon kan ni paliepeng, oh sang Pillap Iupreitis ni palimese lellahng Sehd Mediderenieno ni palikapi.
24 Todo lugar onde vocês puserem os pés será de vocês. O seu território se estenderá do deserto do Líbano e do rio Eufrates ao mar Ocidental.
25 Wasa koaros me kumwail pahn kohla ie sohte lipilipil nan sahpwo, KAUN-O pahn ketin kupwurehda pwe wehi kan en masak kumwail duwen me e ketin inoukidahr oh sohte wehi ehu pahn kak ireikumwaildi.
25 Ninguém conseguirá resisti-los. O Senhor, o seu Deus, conforme lhes prometeu, trará pavor e medo de vocês a todos os povos daquela terra, aonde quer que vocês forem.
26 “Rahnwet I pahn kihong kumwail en pilada nanpwungen kupwuramwhu oh keria—
26 Prestem atenção! Hoje estou pondo diante de vocês a bênção e a maldição.
27 kupwuramwahu, ma kumwail peikiong mahsen en KAUN-O, amwail Koht, me I kihong kumwail rahnwet;
27 Vocês terão bênção, se obedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, que hoje lhes estou dando;
28 a keria, ma kumwail sohte peikiong mahsen pwukat ahpw sohpeisang pwehn pwongih koht teikan me kumwail sohte kin pwongih mahs.
28 mas terão maldição, se desobedecerem aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, e se afastarem do caminho que hoje lhes ordeno, para seguir deuses desconhecidos.
29 “Ni ahnsou me KAUN-O pahn ketin kahluweikumwaillahng nan sahpw me kumwail pahn kousoanla loale, kumwail pahn kalohkihda kupwuramwahwo sang pohn Nahna Kerisim oh keriao sang pohn Nahna Epal. (
29 Quando o Senhor, o seu Deus, os tiver levado para a terra da qual vão tomar posse, vocês terão que proclamar a bênção no monte Gerizim, e a maldição no monte Ebal.
30 Nahna riau pwukat mihte palikapi en Pillap Sordan nan sapwen mehn Kenan kan me kin kousoan nan wahun Sordan. Re kin mihmi sallahng ni palikapi, sohte dohsang tuhke sarawi kan en More, limwahn kisin kahnimw Kilkal.)
30 Como sabem, esses montes estão do outro lado do Jordão, a oeste da estrada, na direção do poente, perto dos carvalhos de Moré, no território dos cananeus que vivem na Arabá, próximos de Gilgal.
31 Kumwail nektehn kotehla Pillap Sordan oh kousoanla nan sahpw me KAUN-O pahn ketikihong kumwail. Ni ahnsou me kumwail pahn alehdi sahpwo oh soandiong loale,
31 Vocês estão a ponto de atravessar o Jordão e de tomar posse da terra que o Senhor, o seu Deus, lhes está dando. Quando vocês a tiverem conquistado e estiverem vivendo ali,
32 kumwail kanaiehng kapwaiada kosonned koaros me I kihong kumwail rahnwet.
32 tenham o cuidado de obedecer a todos os decretos e ordenanças que hoje estou dando a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.