Deuteronômio 11
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF
1 “Poakohng KAUN-O, amwail Koht, oh kapwaiada sapwellime kosonned akan ahnsou koaros.
1 Amarás, pois, ao SENHOR teu Deus, e guardarás as suas ordenanças, e os seus estatutos, e os seus juízos, e os seus mandamentos, todos os dias.
2 Kumwail tamanda rahnwet dahme kumwail padahngkiher duwen KAUN-O sang nan sapwellime wiewia kan ong kumwail. Pwe pein kumwail a kaidehkin noumwail seri kan me udiahlehr wiewia pwukat. Kumwail udiahlehr sapwellimen KAUN-O roson, sapwellime manaman, sapwellime lapalap oh
2 E hoje sabereis que falo, não com vossos filhos, que o não sabem, e não viram a instrução do Senhor vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte, e o seu braço estendido;
3 sapwellime wiewia kapwuriamwei kan. Kumwail udiahlehr dahme e ketin wiahiong nanmwarkien Isip oh sapwellime wehio pwon.
3 Nem tampouco os seus sinais, nem os seus feitos, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 Kumwail kilahngehr duwen KAUN-O eh ketin kamwomwala douluhl karis en mehn Isip ko iangahki oahs oh wararail werennansapw ko ni eh ketin kakihrirailla nan Sehd Weitahtao ahnsou me re pwakipwakih kumwailo.
4 Nem o que fez ao exército dos egípcios, aos seus cavalos e aos seus carros, fazendo passar sobre eles as águas do Mar Vermelho quando vos perseguiam, e como o Senhor os destruiu, até ao dia de hoje;
5 Kumwail eseier dahme KAUN-O ketin wiahiong kumwail nan sapwtehn mwohn amwail leledo wasaht.
5 Nem o que vos fez no deserto, até que chegastes a este lugar;
6 Kumwail tamanda dahme e ketin wiahiong Dadan oh Apiram, nein Eliap me kisehn kadaudok en Reupen. Sampah sarapeseng mwohn mesen aramas koaros oh kadahlleirahla, iangahki ara peneinei, imwarail impwal, oh neira ladu koaros oh neira pelinmen ko.
6 E o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas e com as suas tendas, como também tudo o que subsistia, e lhes pertencia, no meio de todo o Israel;
7 Ei, kumwail me kilangehr soahng kapwuriamwei pwukat koaros me KAUN-O ketin wiadahr.
7 Porquanto os vossos olhos são os que viram toda a grande obra que fez o Senhor.
8 “Kumwail kapwaiada mehkoaros me I koasoanediong kumwail rahnwet. Kumwail eri pahn kak kotehla pillapo oh sapwenikihla sahpw me kumwail nekten pedolong loale.
8 Guardai, pois, todos os mandamentos que eu vos ordeno hoje, para que sejais fortes, e entreis, e ocupeis a terra que passais a possuir;
9 Kumwail pil pahn mour werei nan sahpw diren kepwe oh pwelmwahu me KAUN-O ketin inoukihong amwail pahpa kahlap ako oh kadaudokarail kan.
9 E para que prolongueis os dias na terra que o Senhor jurou dar a vossos pais e à sua descendência, terra que mana leite e mel.
10 Sahpw me kumwail nektehn pedolong loale sohte duwehte wehin Isip, wasa me kumwail kin kousoan ie mahs. Kumwail kin doadoahk laudki kadarpeseng pihl nan mwetuwel kan mwurin amwail padokedi werentuhke kan.
10 Porque a terra que passas a possuir não é como a terra do Egito, de onde saíste, em que semeavas a tua semente, e a regavas com o teu pé, como a uma horta.
11 A nan sahpw me kumwail nektehn pedolong loale iei sahpw nahnahn oh diren wahu, sahpw me keteu kin kalakalamwur.
11 Mas a terra que passais a possuir é terra de montes e de vales; da chuva dos céus beberá as águas;
12 KAUN-O, amwail Koht, kin ketin apwalih sahpwet oh kin ketin sinsile erein sounpar kan.
12 Terra de que o Senhor teu Deus tem cuidado; os olhos do Senhor teu Deus estão sobre ela continuamente, desde o princípio até ao fim do ano.
13 “Eri, kumwail kapwaiada kosonned akan me I kihong kumwail rahnwet; kumwail poakohng KAUN-O, amwail Koht, oh papah sang nan kapehdomwail unsek.
13 E será que, se diligentemente obedecerdes a meus mandamentos que hoje vos ordeno, de amar ao Senhor vosso Deus, e de o servir de todo o vosso coração e de toda a vossa alma,
14 Ma kumwail pahn kin wia met, e pahn kin ketin kadarediong keteu pohn sapwamwailo ni ahnsou me kumwail pahn anahne, ni ahnsoun isol oh ahnsoun rahk, pwehn mie wahntuhke, wahn wain oh lehn olip kan ong kumwail,
14 Então darei a chuva da vossa terra a seu tempo, a temporã e a serôdia, para que recolhais o vosso grão, e o vosso mosto e o vosso azeite.
15 oh pil tehn dihpw ong noumwail pelinmen kan. E pahn kin mie uwen mwenge me kumwail anahne.
15 E darei erva no teu campo aos teus animais, e comerás, e fartar-te-ás.
16 Kumwail dehr dohweisang KAUN-O, ni amwail pahn pwongih oh papah koht teikan.
16 Guardai-vos, que o vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e vos inclineis perante eles;
17 Ma kumwail pahn wia met, KAUN-O pahn ketin engiengda pahmwail. E pahn katokehdi keteu oh pwelen sapwamwailo pahn madekengla oh werentuhke kan sohte pahn keirda. Kumwail eri pahn mwadang mehla, mehnda ma iei sahpw kaselel ehu me e ketikihong kumwail.
17 E a ira do Senhor se acenda contra vós, e feche ele os céus, e não haja água, e a terra não dê o seu fruto, e cedo pereçais da boa terra que o Senhor vos dá.
18 “Kumwail tamataman kosonned pwukat oh kesempwaliki mehlel. Pirehiong ni pehmwail kan oh ni temwamwail kan pwehn wia kilel en mehn kataman ong kumwail.
18 Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma, e atai-as por sinal na vossa mão, para que estejam por frontais entre os vossos olhos.
19 Kumwail padahkihong noumwail seri kan. Koasoaia nan imwamwail oh wasa teikan, ni ahnsoun kommoal oh ni ahnsoun doadoahk.
19 E ensinai-as a vossos filhos, falando delas assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e deitando-te, e levantando-te;
20 Kumwail ntingihediong ni uhren imwamwail kan oh ni ewen amwail kehl kan.
20 E escreve-as nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas;
21 Kumwail oh noumwail seri kan ahpw pahn mour werei nan sahpw me KAUN-O ketin inoukihong amwail pahpa kahlap ako. Kumwail pahn mihmihte nan sahpwo erein pahnlahng eh pahn mihmihte pohn sampah.
21 Para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor jurou a vossos pais dar-lhes, como os dias dos céus sobre a terra.
22 “Kumwail eri kapwaiada mehkoaros me I koasoanediong kumwail: kumwail poahkohng KAUN-O, amwail Koht, kapwaiada mehkoaros me e mahsanih oh loalopwoatohng ih.
22 Porque se diligentemente guardardes todos estes mandamentos, que vos ordeno para os guardardes, amando ao Senhor vosso Deus, andando em todos os seus caminhos, e a ele vos achegardes,
23 E ahpw pahn ketin pwakihasang mwohmwail tohn wehi koaros, kumwail ahpw pahn sapwenikihla sahpw me wia kisehn wehi lapalap oh kehlail sang kumwail.
23 Também o Senhor, de diante de vós, lançará fora todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Kumwail pahn sapwenikihla sahpw koaros me kumwail pahn alu powe. Sang nan sapwtehn en palieir lel ni Nahnahn Lepanon kan ni paliepeng, oh sang Pillap Iupreitis ni palimese lellahng Sehd Mediderenieno ni palikapi.
24 Todo o lugar que pisar a planta do vosso pé será vosso; desde o deserto, e desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até ao mar ocidental, será o vosso termo.
25 Wasa koaros me kumwail pahn kohla ie sohte lipilipil nan sahpwo, KAUN-O pahn ketin kupwurehda pwe wehi kan en masak kumwail duwen me e ketin inoukidahr oh sohte wehi ehu pahn kak ireikumwaildi.
25 Ninguém resistirá diante de vós; o Senhor vosso Deus porá sobre toda a terra, que pisardes, o vosso terror e o temor de vós, como já vos tem dito.
26 “Rahnwet I pahn kihong kumwail en pilada nanpwungen kupwuramwhu oh keria—
26 Eis que hoje eu ponho diante de vós a bênção e a maldição;
27 kupwuramwahu, ma kumwail peikiong mahsen en KAUN-O, amwail Koht, me I kihong kumwail rahnwet;
27 A bênção, quando cumprirdes os mandamentos do Senhor vosso Deus, que hoje vos mando;
28 a keria, ma kumwail sohte peikiong mahsen pwukat ahpw sohpeisang pwehn pwongih koht teikan me kumwail sohte kin pwongih mahs.
28 Porém a maldição, se não cumprirdes os mandamentos do Senhor vosso Deus, e vos desviardes do caminho que hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que não conhecestes.
29 “Ni ahnsou me KAUN-O pahn ketin kahluweikumwaillahng nan sahpw me kumwail pahn kousoanla loale, kumwail pahn kalohkihda kupwuramwahwo sang pohn Nahna Kerisim oh keriao sang pohn Nahna Epal. (
29 E será que, quando o Senhor teu Deus te introduzir na terra, a que vais para possuí-la, então pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Nahna riau pwukat mihte palikapi en Pillap Sordan nan sapwen mehn Kenan kan me kin kousoan nan wahun Sordan. Re kin mihmi sallahng ni palikapi, sohte dohsang tuhke sarawi kan en More, limwahn kisin kahnimw Kilkal.)
30 Porventura não estão eles além do Jordão, junto ao caminho do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na campina defronte de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré?
31 Kumwail nektehn kotehla Pillap Sordan oh kousoanla nan sahpw me KAUN-O pahn ketikihong kumwail. Ni ahnsou me kumwail pahn alehdi sahpwo oh soandiong loale,
31 Porque passareis o Jordão para entrardes a possuir a terra, que vos dá o Senhor vosso Deus; e a possuireis, e nela habitareis.
32 kumwail kanaiehng kapwaiada kosonned koaros me I kihong kumwail rahnwet.
32 Tende, pois, cuidado em cumprir todos os estatutos e os juízos, que eu hoje vos proponho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.