Daniel 7
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 Ni keieun sounpar en mwehin Pelsassar, nanmwarkien Papilon, ngehi, Daniel, ouramandahr oh udiahlehr kaudiahl ehu nan ei ouramano. I ahpw ntingihedi kaudiahl wet, oh iet
1 No primeiro ano de Belsazar, rei de Babilônia, Daniel teve um sonho e visões de sua cabeça sobre a sua cama; então ele escreveu o sonho e contou o resumo dos assuntos.
2 me I udiahlehr nipwongo:
2 Daniel falou, e disse: Eu vi em minha visão à noite, e eis que os quatro ventos do céu irrompiam sobre o grande mar.
3 Eri, lapalahn mahn kamasepwehk pahmen ahpw pwarada sang nan madawo, mwomwarail kan koaros me wekpeseng.
3 E quatro grandes animais surgiram do mar, diferentes uns dos outros.
4 Keieun mahno, likamwete laion men, ahpw mie eh pehnpihr, likamw pehn ikel. Ni ei kilikilang, peh ko pa luplahsang. Mahno ahpw pwekipwekda pwehn uhda duwehte aramas emen. Marain en aramas ahpw kohieng.
4 O primeiro era como um leão, e tinha asas de águia; eu contemplei até as suas asas serem arrancadas, e ele foi erguido da terra e posto ereto sobre os pés como um homem, e foi-lhe dado um coração de homem.
5 Keriemen en mahno me I kilangada duwehte pehr men me kesikesihnen duwehte aramas emen, oh tihnkopwou silipwoat me mihmi ni ngih kan. Eri ngihl ehu ahpw peipeiong, ndinda, “Nna, kangala uduk kan uwen me ke kak.”
5 E eis que outro animal, um segundo, semelhante a um urso, levantou-se de um lado, e ele tinha três costelas na sua boca, entre os seus dentes. E assim lhe foi dito: Levanta-te, devora muita carne.
6 Mwuri, I ahpw kilengla oh kilangada pil emen mahn kamasepwehk. E duwehte lepard men, pohn tihnsewe pehnpihr pahieu mie me rasehng pehn menpihr, oh moange me pahieu. Manaman en kaunda wasa ahpw kohieng.
6 Depois disto contemplei, e eis que um outro, como um leopardo, o qual tinha sobre suas costas quatro asas de uma ave; o animal também tinha quatro cabeças; e domínio lhe foi concedido.
7 Ni ei kilikilengla, I pil kilangada kapahmen en mahn ako me inenen kehlail, kamasepwehk, karerrer. Ngih ko me lapala, mete me wia, oh e kin ngalis oh kamwutepene mehkoaros. E sohte duwehte mahn teiko pwe kode eisek mie.
7 Depois disto eu vi, nas visões noturnas, e contemplei um quarto animal, apavorante e terrível, e extremamente forte; e tinha ele grandes dentes de ferro; ele devorava e quebrava em pedaços, e esmagava o resto com seus pés; e era diferente de todos os animais que estavam perante ele; e ele tinha dez chifres.
8 Nindokon ei kilikilang kode ko, I kilangada kisin kod tikitik kis me wosohsada nanpwungen mehteiko. Kod tikitik wet ahpw kauwehsang kod silipwoat me miher powe. Kod wet mie poarenmese duwehte poarenmesen aramas, oh ewe me pohnmwahso lokolokaia laud.
8 Eu considerei os chifres, e eis que surgiu entre eles um outro pequeno chifre, perante o qual havia três dos primeiros chifres removidos pelas raízes, e eis que neste chifre havia olhos, como olhos de homem, e uma boca falando grandes coisas.
9 Eri, nindokon ei kilikilang mepwukat, mwoahl ekei wie koasoakoasoansoan. Oh Mehmeno me ahneki mour poatopoat ket nan ehu mwoahl pwukat. Sapwellime likou me pwetepwet duwehte sinoh, oh pitenmoange kan rasehng wunen sihpw mwakelekel. Utuhn mwoaleo duwehte mehn kadahr, oh wie mpwumwpwul,
9 Eu observei até que os tronos foram postos, e o Ancião de dias sentou-se, cujas vestes eram brancas como neve, e o cabelo da sua cabeça como pura lã. O seu trono era como a chama ardente e suas rodas como fogo abrasador.
10 oh mpwulen mwoahlo me sirangarang. Kiden aramas me wie papah, oh aramas ngedehrie me aririh. Wiepen kopwung eri tepida, oh pwuhk kan ahpw papahkpeseng.
10 Um córrego flamejante fluía e surgia de diante dele; milhares de milhares ministravam a ele, e dez mil vezes dez mil estavam diante dele; o julgamento estava pronto e os livros foram abertos.
11 Nindokon ei kilikilang mepwukat, I ahpw pil kak rongorong kisin kod tikitiko me wie susuwei oh pohnmwahso. I ahpw pil kilangada duwen kapahmen en mahn ako eh kamakamala oh paliwereo lekdekiong nan kisiniei pwe en rongala.
11 E então contemplei, por causa da voz das grandes palavras que o chifre falava; contemplei até que o animal foi morto, e o seu corpo destruído e dado à chama ardente.
12 Eri, duwen mahn teiko, e pehdsang ar manaman, ahpw e mweimweiong re en momourte mahs ekis ahnsou, ahpw mwotomwot.
12 E quanto ao restante dos animais, o seu domínio foi retirado; ainda assim as suas vidas foram prolongadas por uma estação e tempo.
13 Nan kaudiahl en nipwongo, I pil kilangada emen me likamwete aramas. E ketiket kohdo nanpwungen depwek kan oh pakahrlahng mwohn ih me sapwellimaniki mour poatopoato.
13 Eu vi nas visões noturnas, e eis que um semelhante ao Filho de homem veio com as nuvens do céu, e veio até o Ancião de dias, e trouxeram-no diante dele.
14 E ahpw ale manaman en kaunda wasa, wahu, oh lingan en nanmwarki, pwe tohn wehi kan koaros, keinek koaros, oh me kin lokaiahki soangen lokaia teikan en kin papah ih. Sapwellime manaman en kaunda wasa pahn poatopoat, oh sapwellime wehi sohte pahn imwisekla.
14 E foi-lhe dado domínio, e glória e um reino, para que todo povo, nações e línguas o servissem; o seu domínio é um domínio eterno, o qual não passará, e o seu reino, o que não será destruído.
15 Kaudiahl pwukat me I kilangehr inenen kamwakidiehda, ngehi eri pwunodkihda.
15 Eu, Daniel, angustiei-me em meu espírito, no meio do meu corpo, e as visões da minha cabeça atribularam-me.
16 I ahpw keilahng mpen emen me kesikesihnen wasao oh idek re ia wehwehn mepwukat koaros. E ahpw kawehwehiong ie.
16 Aproximei-me de um dos que estavam perto, e perguntei-lhe a verdade de tudo isto. Então ele me contou, e fez-me saber a interpretação dos assuntos.
17 “Mahn pahmen kalaimwun pwukat wehwehki wehi pahieu me pahn pwarada nin sampah.
17 Estes grandes animais, que são quatro, são quatro reis, que se levantarão da terra.
18 Oh sapwellimen Koht, Wasa Lapalahpie, aramas akan pahn ale manaman en wehio oh re pahn kakaun kohkohlahte.”
18 Porém, os santos do Altíssimo tomarão o reino, e possuirão o reino para sempre, e sempre, e sempre.
19 Eri, I ahpw men kadehdehte duwen kapahmen en mahn ako, me sohte duwehte mehteiko, ahpw me inenen kamasepwehk, pwehki eh ngih mete oh kiki ko duwehte prons. E kin kangala oh tiakpeseng mehkoaros me e kin diar.
19 Então eu quis saber a verdade do quarto animal, que era diferente de todos os outros, extremamente apavorante, cujos dentes eram de ferro e as unhas de bronze, que devorava, quebrava em pedaços e esmagava o restante com seus pés;
20 I pil men esehte wehwehn kod eisek me mi pohn moange, oh pil wehwehn kod me wosada mwuhro, me kahrehiong me siluh ar pwupwudihsang. Mie pwoarenmese oh pil ewe, oh e kin pohnmwahso lokolokaia laud. Mwomwe me inenen kamasepwehksang mehteiko.
20 e dos dez chifres que estavam em sua cabeça, e do outro que surgiu, e perante o qual três caíram; e daquele chifre que tinha olhos, e uma boca que falava coisas muito grandes, cujo aspecto era mais robusto do que o dos seus companheiros.
21 Ni ei kilikilang mepwukat, koden mahno mahweniong sapwellimen Koht aramas akan oh kaloweiraildi.
21 Eu contemplei, e o mesmo chifre fazia guerra com os santos, e prevalecia contra eles;
22 Me ketin ahneki mour poatopoato ahpw ketido oh wia sapwellime kopwung; eri, pwunglahn kopwungo ahpw kohieng aramas akan me sapwellimen Koht, Wasa Lapalahpie. Ahnsou ahpw leledo pwe sapwellimen Koht aramas akan en ale manaman en kaunda wasa.
22 até que o Ancião de dias chegou, e receberam julgamento os santos do Altíssimo; e o tempo chegou para os santos possuírem o reino.
23 Ih met duwen kawehwe me kohieng ie: “Kapahmen en mahn ako, iei kapahieun mwehi me pahn pwarada nin sampah oh pahn weksang mwehi teiko koaros. E pahn kangala sampah pwon, tiakedi oh kamwutepene.
23 Assim ele disse: O quarto animal será o quarto reino sobre a terra, que será diferente de todos os reinos, e devorará toda a terra, e a pisará e a quebrará em pedaços.
24 Kod eisek ko wehwehki nanmwarki ehk me pahn pwarada nan mwehio. Mwuhr, emen nanmwarki tohrohr pahn pwarada. E pahn kehlailasang mehn mahs ako, oh pahn ketin kasapwildi nanmwarki silimen.
24 E os dez chifres deste reino são dez reis que se levantarão; e um outro se levantará após eles, e ele será diferente dos primeiros, e ele subjugará três reis.
25 E pahn ketin lahlahwe Koht, Wasa Lapalahpie, oh pahn ketin kahpwalihala sapwellimen Koht aramas akan. E pahn ketin song en wekidala arail kosonned oh arail rahn sarawi kan; eri, re pahn mihmihki pahn sapwellime manaman erein sounpar siluh elep.
25 E ele falará grandes palavras contra o Altíssimo, e irá consumir os santos do Altíssimo, e intentará mudar tempos e leis; e eles serão dados em sua mão até um tempo, e tempos, e a divisão de tempo.
26 Ahpw mwoalen kopwungo pahn tepida mwekid ahnsowo pwe en kihsang sapwellime manaman oh kauwehla douluhl.
26 Porém, assentar-se-á o julgamento, e eles tomarão o seu domínio para o consumir e o destruir até o final.
27 Eri, manaman oh roson en wehi koaros en sampah ahpw pahn kohieng aramas akan me sapwellimen Koht, Wasa Lapalahpie. Arail manaman en kaunda wasa pahn poatopoat, sohte imwisekla; oh kaunen sampah koaros pahn papah oh peikiong irail.”
27 E o reino e domínio, e a grandeza do reino, sob todo o céu, serão dados ao povo dos santos do Altíssimo, cujo reino é um reino eterno; e todos os domínios o servirão e obedecerão.
28 Iei duwen imwilahn koasoi pwoatet met. Eri, ngehi, Daniel I ahpw masepwehkada kowahlap, meseiet ahpw poh pwetepwetala oh I kolokolete mepwukat koaros nan kapehdi, sohte mweseiseiki.
28 Até aqui é o fim da questão. Quanto a mim, Daniel, minhas cogitações muito me atribularam e o meu semblante alterou-se em mim, mas eu mantive a questão em meu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.