Daniel 7
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 Ni keieun sounpar en mwehin Pelsassar, nanmwarkien Papilon, ngehi, Daniel, ouramandahr oh udiahlehr kaudiahl ehu nan ei ouramano. I ahpw ntingihedi kaudiahl wet, oh iet
1 No primeiro ano de Belsazar, rei da Babilônia, teve Daniel um sonho e visões ante seus olhos, quando estava no seu leito; escreveu logo o sonho e relatou a suma de todas as coisas.
2 me I udiahlehr nipwongo:
2 Falou Daniel e disse: Eu estava olhando, durante a minha visão da noite, e eis que os quatro ventos do céu agitavam o mar Grande.
3 Eri, lapalahn mahn kamasepwehk pahmen ahpw pwarada sang nan madawo, mwomwarail kan koaros me wekpeseng.
3 Quatro animais, grandes, diferentes uns dos outros, subiam do mar.
4 Keieun mahno, likamwete laion men, ahpw mie eh pehnpihr, likamw pehn ikel. Ni ei kilikilang, peh ko pa luplahsang. Mahno ahpw pwekipwekda pwehn uhda duwehte aramas emen. Marain en aramas ahpw kohieng.
4 O primeiro era como leão e tinha asas de águia; enquanto eu olhava, foram-lhe arrancadas as asas, foi levantado da terra e posto em dois pés, como homem; e lhe foi dada mente de homem.
5 Keriemen en mahno me I kilangada duwehte pehr men me kesikesihnen duwehte aramas emen, oh tihnkopwou silipwoat me mihmi ni ngih kan. Eri ngihl ehu ahpw peipeiong, ndinda, “Nna, kangala uduk kan uwen me ke kak.”
5 Continuei olhando, e eis aqui o segundo animal, semelhante a um urso, o qual se levantou sobre um dos seus lados; na boca, entre os dentes, trazia três costelas; e lhe diziam: Levanta-te, devora muita carne.
6 Mwuri, I ahpw kilengla oh kilangada pil emen mahn kamasepwehk. E duwehte lepard men, pohn tihnsewe pehnpihr pahieu mie me rasehng pehn menpihr, oh moange me pahieu. Manaman en kaunda wasa ahpw kohieng.
6 Depois disto, continuei olhando, e eis aqui outro, semelhante a um leopardo, e tinha nas costas quatro asas de ave; tinha também este animal quatro cabeças, e foi-lhe dado domínio.
7 Ni ei kilikilengla, I pil kilangada kapahmen en mahn ako me inenen kehlail, kamasepwehk, karerrer. Ngih ko me lapala, mete me wia, oh e kin ngalis oh kamwutepene mehkoaros. E sohte duwehte mahn teiko pwe kode eisek mie.
7 Depois disto, eu continuava olhando nas visões da noite, e eis aqui o quarto animal, terrível, espantoso e sobremodo forte, o qual tinha grandes dentes de ferro; ele devorava, e fazia em pedaços, e pisava aos pés o que sobejava; era diferente de todos os animais que apareceram antes dele e tinha dez chifres.
8 Nindokon ei kilikilang kode ko, I kilangada kisin kod tikitik kis me wosohsada nanpwungen mehteiko. Kod tikitik wet ahpw kauwehsang kod silipwoat me miher powe. Kod wet mie poarenmese duwehte poarenmesen aramas, oh ewe me pohnmwahso lokolokaia laud.
8 Estando eu a observar os chifres, eis que entre eles subiu outro pequeno, diante do qual três dos primeiros chifres foram arrancados; e eis que neste chifre havia olhos, como os de homem, e uma boca que falava com insolência.
9 Eri, nindokon ei kilikilang mepwukat, mwoahl ekei wie koasoakoasoansoan. Oh Mehmeno me ahneki mour poatopoat ket nan ehu mwoahl pwukat. Sapwellime likou me pwetepwet duwehte sinoh, oh pitenmoange kan rasehng wunen sihpw mwakelekel. Utuhn mwoaleo duwehte mehn kadahr, oh wie mpwumwpwul,
9 Continuei olhando, até que foram postos uns tronos, e o Ancião de Dias se assentou; sua veste era branca como a neve, e os cabelos da cabeça, como a pura lã; o seu trono eram chamas de fogo, e suas rodas eram fogo ardente.
10 oh mpwulen mwoahlo me sirangarang. Kiden aramas me wie papah, oh aramas ngedehrie me aririh. Wiepen kopwung eri tepida, oh pwuhk kan ahpw papahkpeseng.
10 Um rio de fogo manava e saía de diante dele; milhares de milhares o serviam, e miríades de miríades estavam diante dele; assentou-se o tribunal, e se abriram os livros.
11 Nindokon ei kilikilang mepwukat, I ahpw pil kak rongorong kisin kod tikitiko me wie susuwei oh pohnmwahso. I ahpw pil kilangada duwen kapahmen en mahn ako eh kamakamala oh paliwereo lekdekiong nan kisiniei pwe en rongala.
11 Então, estive olhando, por causa da voz das insolentes palavras que o chifre proferia; estive olhando e vi que o animal foi morto, e o seu corpo desfeito e entregue para ser queimado.
12 Eri, duwen mahn teiko, e pehdsang ar manaman, ahpw e mweimweiong re en momourte mahs ekis ahnsou, ahpw mwotomwot.
12 Quanto aos outros animais, foi-lhes tirado o domínio; todavia, foi-lhes dada prolongação de vida por um prazo e um tempo.
13 Nan kaudiahl en nipwongo, I pil kilangada emen me likamwete aramas. E ketiket kohdo nanpwungen depwek kan oh pakahrlahng mwohn ih me sapwellimaniki mour poatopoato.
13 Eu estava olhando nas minhas visões da noite, e eis que vinha com as nuvens do céu um como o Filho do Homem, e dirigiu-se ao Ancião de Dias, e o fizeram chegar até ele.
14 E ahpw ale manaman en kaunda wasa, wahu, oh lingan en nanmwarki, pwe tohn wehi kan koaros, keinek koaros, oh me kin lokaiahki soangen lokaia teikan en kin papah ih. Sapwellime manaman en kaunda wasa pahn poatopoat, oh sapwellime wehi sohte pahn imwisekla.
14 Foi-lhe dado domínio, e glória, e o reino, para que os povos, nações e homens de todas as línguas o servissem; o seu domínio é domínio eterno, que não passará, e o seu reino jamais será destruído.
15 Kaudiahl pwukat me I kilangehr inenen kamwakidiehda, ngehi eri pwunodkihda.
15 Quanto a mim, Daniel, o meu espírito foi alarmado dentro de mim, e as visões da minha cabeça me perturbaram.
16 I ahpw keilahng mpen emen me kesikesihnen wasao oh idek re ia wehwehn mepwukat koaros. E ahpw kawehwehiong ie.
16 Cheguei-me a um dos que estavam perto e lhe pedi a verdade acerca de tudo isto. Assim, ele me disse e me fez saber a interpretação das coisas:
17 “Mahn pahmen kalaimwun pwukat wehwehki wehi pahieu me pahn pwarada nin sampah.
17 Estes grandes animais, que são quatro, são quatro reis que se levantarão da terra.
18 Oh sapwellimen Koht, Wasa Lapalahpie, aramas akan pahn ale manaman en wehio oh re pahn kakaun kohkohlahte.”
18 Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para todo o sempre, de eternidade em eternidade.
19 Eri, I ahpw men kadehdehte duwen kapahmen en mahn ako, me sohte duwehte mehteiko, ahpw me inenen kamasepwehk, pwehki eh ngih mete oh kiki ko duwehte prons. E kin kangala oh tiakpeseng mehkoaros me e kin diar.
19 Então, tive desejo de conhecer a verdade a respeito do quarto animal, que era diferente de todos os outros, muito terrível, cujos dentes eram de ferro, cujas unhas eram de bronze, que devorava, fazia em pedaços e pisava aos pés o que sobejava;
20 I pil men esehte wehwehn kod eisek me mi pohn moange, oh pil wehwehn kod me wosada mwuhro, me kahrehiong me siluh ar pwupwudihsang. Mie pwoarenmese oh pil ewe, oh e kin pohnmwahso lokolokaia laud. Mwomwe me inenen kamasepwehksang mehteiko.
20 e também a respeito dos dez chifres que tinha na cabeça e do outro que subiu, diante do qual caíram três, daquele chifre que tinha olhos e uma boca que falava com insolência e parecia mais robusto do que os seus companheiros.
21 Ni ei kilikilang mepwukat, koden mahno mahweniong sapwellimen Koht aramas akan oh kaloweiraildi.
21 Eu olhava e eis que este chifre fazia guerra contra os santos e prevalecia contra eles,
22 Me ketin ahneki mour poatopoato ahpw ketido oh wia sapwellime kopwung; eri, pwunglahn kopwungo ahpw kohieng aramas akan me sapwellimen Koht, Wasa Lapalahpie. Ahnsou ahpw leledo pwe sapwellimen Koht aramas akan en ale manaman en kaunda wasa.
22 até que veio o Ancião de Dias e fez justiça aos santos do Altíssimo; e veio o tempo em que os santos possuíram o reino.
23 Ih met duwen kawehwe me kohieng ie: “Kapahmen en mahn ako, iei kapahieun mwehi me pahn pwarada nin sampah oh pahn weksang mwehi teiko koaros. E pahn kangala sampah pwon, tiakedi oh kamwutepene.
23 Então, ele disse: O quarto animal será um quarto reino na terra, o qual será diferente de todos os reinos; e devorará toda a terra, e a pisará aos pés, e a fará em pedaços.
24 Kod eisek ko wehwehki nanmwarki ehk me pahn pwarada nan mwehio. Mwuhr, emen nanmwarki tohrohr pahn pwarada. E pahn kehlailasang mehn mahs ako, oh pahn ketin kasapwildi nanmwarki silimen.
24 Os dez chifres correspondem a dez reis que se levantarão daquele mesmo reino; e, depois deles, se levantará outro, o qual será diferente dos primeiros, e abaterá a três reis.
25 E pahn ketin lahlahwe Koht, Wasa Lapalahpie, oh pahn ketin kahpwalihala sapwellimen Koht aramas akan. E pahn ketin song en wekidala arail kosonned oh arail rahn sarawi kan; eri, re pahn mihmihki pahn sapwellime manaman erein sounpar siluh elep.
25 Proferirá palavras contra o Altíssimo, magoará os santos do Altíssimo e cuidará em mudar os tempos e a lei; e os santos lhe serão entregues nas mãos, por um tempo, dois tempos e metade de um tempo.
26 Ahpw mwoalen kopwungo pahn tepida mwekid ahnsowo pwe en kihsang sapwellime manaman oh kauwehla douluhl.
26 Mas, depois, se assentará o tribunal para lhe tirar o domínio, para o destruir e o consumir até ao fim.
27 Eri, manaman oh roson en wehi koaros en sampah ahpw pahn kohieng aramas akan me sapwellimen Koht, Wasa Lapalahpie. Arail manaman en kaunda wasa pahn poatopoat, sohte imwisekla; oh kaunen sampah koaros pahn papah oh peikiong irail.”
27 O reino, e o domínio, e a majestade dos reinos debaixo de todo o céu serão dados ao povo dos santos do Altíssimo; o seu reino será reino eterno, e todos os domínios o servirão e lhe obedecerão.
28 Iei duwen imwilahn koasoi pwoatet met. Eri, ngehi, Daniel I ahpw masepwehkada kowahlap, meseiet ahpw poh pwetepwetala oh I kolokolete mepwukat koaros nan kapehdi, sohte mweseiseiki.
28 Aqui, terminou o assunto. Quanto a mim, Daniel, os meus pensamentos muito me perturbaram, e o meu rosto se empalideceu; mas guardei estas coisas no coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.