Daniel 11
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Iei ih me ahneki pwukoahn sewese ie oh doare ie.
1 Ele tem a responsabilidade de me ajudar e defender.
2 Oh dahme I pahn ndaiong uhk met me mehlel.”
2 E o anjo continuou, dizendo: — O que vou lhe dizer é a verdade. A Pérsia terá mais três reis; depois deles terá um quarto rei, que será o mais rico de todos. Com a sua grande riqueza ele será muito poderoso; reunirá todos os seus soldados e atacará o Reino da Grécia.
3 “Ahpw nanmwarki men me keieu kehlail pahn pwarada. E pahn kaunda wehi lapalap ehu oh kin wia dahme e kupwurki.
3 Depois, aparecerá outro rei, muito valente. O seu reino será imenso, e ele fará o que quiser.
4 Ahpw ni eh pahn ketier pohn sapwellime manaman unsek koaros sapwellime wehi pahn ohla oh pwalpeseng wiahda wehi pahieu. Nanmwarki kei pahn uhd kaunda mwuri me kaidehn kadaudoke, ahpw re sohte pahn ahneki manaman me duwehte me e sapwellimanikiher.
4 Mas, quando o seu poder chegar ao máximo, o seu reino será desfeito e dividido em quatro partes. Os reis que vão ficar no lugar dele não serão seus descendentes e não terão o mesmo poder que ele tinha.
5 “Nanmwarkien Isip pahn kehlail. Ahpw emen sapwellime kaunen sounpei ko pahn kehlailasang oh pahn kaunda ehu wehi me lapalapasang me e kaunda.
5 — O rei do Egito será poderoso, mas um dos seus generais será mais poderoso ainda e governará um reino maior.
6 Mwurin sounpar ekei nanmwarkien Isip pahn wiahda inou lap ehu ong nanmwarkien Siria, oh e pahn ketikihong sapwellime serepein pwe en wiahla likend en nanmwarkien Siria. Ahpw inou lapo pahn mwadangete imwisekla, oh serepeino, eh pwoudo, oh nah serio, oh ladu koaros me iang serepeino kohla Siria pahn kamakamala.
6 Depois de alguns anos, o rei do Egito e o rei da Síria farão um acordo , e o rei do Egito dará a sua filha em casamento ao rei da Síria, para garantir a paz entre as duas nações. Porém o plano fracassará, pois ela, o marido, o filho e os empregados serão todos assassinados.
7 Eri, mwadangete mwurin mwo, emen kisehn serepeino pahn wiahla nanmwarki. E pahn mahweniong karis en nanmwarkien Siria, pedolong nan ar kelen mahwen, oh kaloweiraildi.
7 Mas, pouco depois disso, um parente dela se tornará rei e marchará com as suas tropas contra o exército do rei da Síria, entrará na fortaleza dos sírios e os derrotará.
8 E ahpw pahn wa pwuralahng Isip sansal en koht kan oh dipwisou kohl oh silper kan me kasarawihongehr koht ko. Mwurin sounpar ekei en popohl
8 Ele levará para o Egito as imagens dos deuses da Síria e objetos de valor feitos de ouro e de prata. Haverá alguns anos de paz entre as duas nações,
9 nanmwarkien Siria pahn mahweniong Isip, ahpw e pahn idihdohng en pweiekla oh pwuralahsang wasao.
9 mas depois o rei da Síria procurará invadir o Egito. Porém ele será derrotado e voltará para a sua terra.
10 “Sapwellimen nanmwarkien Siria pwutak kan pahn kaunopada mahwen oh kihpene lapalahn karis en sounpei ehu. Emen pwutak ko pahn mwekidwei rasehng lapake ieu oh mahweniong kelen mahwen en imwintihti.
10 — Os filhos do rei da Síria se prepararão para a guerra e organizarão um exército poderoso. Um deles sairá com as suas tropas para conquistar o Egito e arrasará tudo como se fosse uma enchente. Invadirá o Egito e atacará a fortaleza do rei.
11 Nan en nanmwarkien Isip eh engieng e pahn mahweniong nanmwarkien Siria oh kalowehdi sapwellime karis kalaimwuno.
11 O rei do Egito ficará tão furioso, que sairá com o seu exército e atacará os sírios, que se entregarão aos egípcios.
12 E pahn pohnmwahsohki eh powehdi oh kemehla sounpei tohto, ahpw eh manaman en powehdi sohte pahn reirei.
12 O rei do Egito ficará muito orgulhoso por ter derrotado os sírios e por ter matado tantos soldados. Mas o seu poder durará pouco.
13 “Nanmwarkien Siria pahn pwurala oh kihpene ehu karis me laudsang me e sapwellimaniki mahs. Ni ahnsoun eh mwekid eh pahn leledo, e pahn pwurodo ketiki lapalahn karis ehu me tehtehn peiki dipwisoun mahwen kaselel.
13 Depois, o rei da Síria reunirá um exército ainda maior e, após alguns anos, voltará com o seu grande exército bem-armado para atacar o Egito.
14 Eri, aramas ngeder pahn kahngohdiongala nanmwarkien Isip. Oh ohl loallap suwed kei sang nan omw wehi, Daniel, pahn kahngohdihla pwehki kaudiahl ehu me re kilangehr, ahpw re pahn lohdi.
14 — Aí muitos povos se revoltarão contra o rei do Egito. Entre eles haverá alguns homens violentos da terra de Israel; eles se revoltarão, obedecendo a uma visão que tiveram, mas serão derrotados.
15 Eri, nanmwarkien Siria pahn mahweniong kelen mahwen en kahnimwo oh kalowehdi. Sounpei kan en Isip pahn tokedihsang ar mahwen; pil sounpei me keieu kehlail kan pahn sohla ar kehl.
15 O rei da Síria virá com o seu exército, construirá rampas de ataque em volta de uma cidade protegida por muralhas e a conquistará. Nem mesmo os melhores soldados do exército egípcio poderão impedir o avanço das tropas sírias.
16 Nanmwarkien Siria pahn wiahiong irail dahme e kupwurki, oh sohte emen pahn kak pelianda. E pahn ket pohn Sapwen Inowo oh sapwellimanikihla manaman unsek powe.
16 O inimigo fará tudo o que quiser com os soldados egípcios, e não haverá ninguém que resista. Ele invadirá a Terra Prometida e a conquistará completamente.
17 “Nanmwarkien Siria pahn koasoanehdi ehu siai, e pahn doadoahngki sapwellime kariso pwon. Eri, pwehn kamwomwala wehin sapwellime imwintihti kan, e pahn wiahda ehu inou lap ong nanmwarkien Isip oh ketikihong sapwellime serepein pwe en likendkihla nanmwarkien Isip; ahpw eh koasoandio sohte pahn pweida.
17 — Então o rei da Síria porá todo o seu exército em pé de guerra para lutar contra o Egito. A fim de derrotar o inimigo, ele fará um acordo com o rei do Egito e lhe oferecerá a filha em casamento. Mas não será bem-sucedido.
18 Mwurin mwo, e pahn mahweniong wehi kan me mi limwahn sehd oh kalowehdi pali tohto. Ahpw kaunen liki men pahn kalowehdi oh katokehdi eh aklapalap; ahpw mehlel e pahn dupukohng en nanmwarkien Siria eh aklapalap.
18 Aí ele atacará as cidades do litoral do mar Mediterrâneo e conquistará muitas delas. Mas um chefe militar estrangeiro acabará com o seu orgulho e o deixará envergonhado.
19 Nanmwarkio ahpw pahn pwuralahng nan eh wasahn mahwen nan uhdahn sapwellime wasa, ahpw e pahn lohdi, oh met iei kaimwiseklahn eh mour.
19 O rei da Síria voltará para atacar as fortalezas do seu próprio país, mas fracassará e será morto; e nunca mais se ouvirá falar dele.
20 “Emen nanmwarki pahn kohda mwuri, me pahn kadarala emen lapalap pwehn kahpwalihki aramas akan daksis pwe en kalaudehla pai en sapwellime wehi. Nanmwarki meno pahn mwadangete kamakamala, ahpw e sohte pahn kamakamala mwohn aramas de nan mahwen.”
20 — Em lugar dele, reinará outro rei, que mandará um oficial para cobrar impostos a fim de enriquecer o seu reino. Logo depois, esse rei será morto, mas isso não acontecerá no campo de batalha.
21 Tohnlengo ahpw usehla mahsanih: “Nanmwarkien Siria me pahn kohda mwuri pahn wia ohl suwed me sohte ahneki pwung en wia nanmwarki men, ahpw e pahn kohdo ni sohte me kasik oh adihada manaman ni widing.
21 — O seguinte rei da Síria será um homem muito mau, que não terá direito de ser rei; mas ele disfarçará as suas más intenções e com intrigas conquistará o poder.
22 Mehmen me pahn pelianda, mehnda ma pil sapwellimen Koht Samworo Lapalap, e pahn kamakamala.
22 Ele derrotará todos os exércitos inimigos e matará o Grande Sacerdote .
23 E pahn kin wia inou lap ong wehi kan ni widing, oh e pahn kekehlailla ahnsou koaros, mehndahte eh kaunda kisin wehi tikitik kis.
23 Enganará os que fizerem acordos com ele e, mesmo com um pequeno exército, ele se tornará cada vez mais poderoso.
24 E pahn mahweniong wehi kepwehpwe ehu ni ar sasairki oh wiahda soahng kei me sohte emen seme kahlap ako wiadahr. E ahpw pahn nehkpeseng nanpwungen ienge kan dipwisou oh sahpw akan me e kalowehdi nan mahwen. E pahn wiahda koasoandi kei en mahweniong kehl kehlail kan, ahpw eh mwehi pahn mwadangete sohrala.
24 Atacará de surpresa as províncias mais ricas do país e nelas fará coisas terríveis, que os seus antepassados nunca fizeram. Repartirá com os seus soldados as riquezas, os bens e os objetos de valor que caírem nas suas mãos. E por um pouco de tempo ele fará planos para atacar as fortalezas do país.
25 “E pahn nantiheng kihpene ehu lapalahn karis pwehn mahweniong nanmwarkien Isip, me pil kaunopadahr lapalahn karis ehu pwe en mahwenkihong nanmwarkien Siria. Ahpw nanmwarkien Isip sohte pahn pweida pwehki widing kan me re pahn wiahiong.
25 — Confiando no seu poder e na sua coragem, ele marchará com o seu grande exército contra o rei do Egito. Este sairá para a batalha com um exército grande e poderoso, mas não vencerá, pois será traído
26 Sapwellime sounkaweid kan me keieu karanih pahn kauwehla. Sapwellime sounpei tohto pahn kamakamala, oh sapwellime kariso pahn sohrala.
26 pelos seus próprios conselheiros, que o levarão à desgraça. O seu exército será derrotado, e muitos dos seus soldados serão mortos.
27 Eri, nanmwarki riemeno ahpw pahn ketidi pwe ira en konot ni ehu tehpel, ahpw nan kupwurara pahn suwed, oh ira pahn mahsen likamwpene nanpwungara. Ira sohte pahn kak alehda dahme ira kupwurki, pwehki ara ahnsou eh saikinte leledo.
27 Então os dois reis terão um encontro e dirão mentiras, cada um procurando prejudicar o outro. Mas nenhum dos dois levará vantagem, pois ainda não terá chegado o tempo certo.
28 Nanmwarkien Siria pahn sapahllahng nan uhdake ketiki dipwisou kan me e kulihada nan mahwen, kupwukupwure en kamwomwala lamalam en sapwellimen Koht aramas akan. E pahn wia dahme e kupwurki oh mwuhr e ahpw pahn sapahllahng nan uhdake.
28 Depois, o rei da Síria voltará para o seu país, levando todas as riquezas que tiver conseguido na guerra. Planejará acabar com a religião do povo de Israel e fará contra eles o que quiser. Depois, voltará para o seu país.
29 “Mwuri, e pahn pwurehng mahweniong Isip, ahpw mahwen wet pahn weksang me wiawiher mahs.
29 — Quando chegar o tempo certo, ele marchará de novo com os seus soldados contra o Egito, mas desta vez não vencerá, como venceu na primeira vez.
30 Mehn Rom kan pahn dake sohp kohdo oh mahweniong, oh e pahn masepwehkada.
30 Soldados virão do oeste em navios e o atacarão. Desesperado, ele desistirá da luta e, cheio de fúria, atacará novamente o povo de Israel, fazendo com eles o que quiser. Desta vez, ele seguirá o conselho dos judeus que abandonaram a sua religião.
31 Ekei sapwellime sounpei ko pahn kasaminehla Tehnpas Sarawio. Re pahn katokihedi meirong en rahn koaros oh kihdiong wasao Sansal Kansensuwed Likemisiko.
31 Os seus soldados profanarão o Templo, acabarão com os sacrifícios diários e colocarão no Templo “o grande terror” .
32 Sang ni widing nanmwarkio pahn kenkenla pahn irail ko me keselahr arail lamalam, ahpw irail kan me loalopwoatohng Koht pahn uhwong irail.
32 Por meio de bajulação, o rei ganhará o apoio dos judeus que abandonaram a sua religião; mas aqueles que amam a Deus ficarão firmes e combaterão o rei.
33 Kaunen aramas akan me kupwurokong pahn sewesehki ar kupwurokong aramas ngeder. Ahpw ahnsou mwotomwot me ekei irail pahn kamakamala nan mahwen de isihsla, oh ekei pahn pirapala oh selidi.
33 Mestres sábios aconselharão o povo, mas por algum tempo serão mortos à espada ou no fogo, ou serão mandados para fora do país como prisioneiros, ou perderão todos os seus bens.
34 Nindokon mahwen eh pahn wiewiawi, sapwellimen Koht aramas akan pahn ale sawas tikitik, mehnda ma me tohto pahn iangirailla pwehki ar nsenohkihte pein irail.
34 Durante este tempo de perseguição, o povo de Deus receberá a ajuda de alguns; mas muitos os ajudarão só por interesse próprio.
35 Ekei kaun kupwurokong kan pahn kamakamala, ahpw pwehki irair wet, aramas akan pahn kamwakelda. Met pahn wiewiawi lao imwilahn ahnsou pahn leledo, ahnsou me Koht ketin koasoanedier.
35 Alguns dos mestres sábios serão mortos, mas isso será um meio de purificar e aperfeiçoar o povo de Deus. Isso continuará até chegar o fim, no tempo marcado por Deus.
36 “Nanmwarkien Siria pahn wia dahme e kupwurki. E pahn suweiki me e lapalapasang koht teikan, pil lapalapasang Koht Lapalahpie. E pahn kak wiewia met lao lel ahnsou me Koht pahn ketin kaloke, Koht pahn ketin kapwaiada dahme e ketin koasoanedier.
36 — O rei da Síria fará o que quiser. Ele será tão vaidoso, que pensará que está acima de todos os deuses e dirá coisas terríveis contra o Deus dos deuses. Ele fará tudo isso até que Deus o castigue; pois Deus o castigará, de acordo com o que já decidiu.
37 Nanmwarkio pahn pohnsehse koht kan me seme mehn mahs ako kin papah, oh pil kohto me lih akan kin poakohng. Ahpw ni mehlel, e pahn pohnsehse koht akan koaros, pwehki eh kupwukupwure me e lapalapasang irail koaros.
37 Esse rei não adorará os deuses que os seus antepassados adoravam, nem os deuses que as mulheres preferem, nem qualquer outro deus, pois ele acreditará que está acima de todos os deuses.
38 Ahpw e pahn wauneki koht me kin sinsile kelen mahwen kan. E pahn meirongkihong kohl, silper, kisin takai kesempwal, oh soangen kisakis kaselel teikan ong koht men me seme kahlap ako sohte mwahn kin pwongih.
38 Mas ele adorará o deus protetor das fortalezas. A esse deus, que os seus antepassados não conheciam, esse rei oferecerá ouro, prata, pedras preciosas e outros objetos de valor.
39 Pwehn doare sapwellime kelen mahwen kan, e pahn koadoadoahkih aramas akan me kin pwongih koht en liki men. E pahn kawauwihala aramas akan me wiahki ih ar kaun, kasapwilirailda, oh ketikihong irail sahpw pwehn wia ketingparail.
39 Com a ajuda de pessoas que adoram um deus estrangeiro, ele defenderá as suas fortalezas. E todos os que o aceitarem como rei receberão honrarias, posições de autoridade e terras.
40 “Ni ahnsou me en nanmwarkien Siria eh ahnsou pahn kereniong leledo, nanmwarkien Isip pahn mahweniong, oh nanmwarkien Siria pahn pelianda ni sapwellime kehlail koaros; e pahn doadoahngki werennansapw en mahwen, oahs, oh sohp tohto. E pahn mahweniong sahpw tohto, rasehng lapake.
40 — Quando chegar o momento final, o rei do Egito atacará o rei da Síria, e este sairá ao seu encontro com todas as suas forças armadas, isto é, carros de guerra, a cavalaria e muitos navios. Como as águas de uma enchente, os seus soldados invadirão o Egito.
41 E pahn pil mahweniong Sapwen Inowo oh kemehla me ngedehrie, ahpw wehi kan en Edom, Mohap, oh me luhwehdi nan Ammon pahn pitla.
41 Ele invadirá também a Terra Prometida e matará milhares e milhares de pessoas; mas escaparão os povos de Edom e de Moabe e a maior parte do povo de Amom.
42 Ni e pahn mahweniong wehi pwuko koaros, pil Isip sohte pahn pitsang.
42 O seu exército ocupará muitos países; nem mesmo o Egito escapará.
43 E pahn ketikihsang en Isip dipwisou kesempwal kan me ekiekla kan me wiawihkihda kohl oh silper oh soangen dipwisou pweilaud teikan. E pahn kalowehdi Lipia oh Sudan.
43 Levará do Egito os tesouros de ouro e de prata e outros objetos de valor. E conquistará também a Líbia e a Etiópia.
44 Eri, rohng me pahn peidohsang palimese oh paliepeng pahn kamasakada, oh e pahn mahwen ni eh engieng, oh kemehla aramas tohto.
44 Mas chegarão notícias do Leste e do Norte, que o encherão de medo. Furioso, ele sairá com os seus soldados, resolvido a matar muita gente.
45 E pil pahn kauwada sapwellime impwal en nanmwarki nanpwungen sehdo oh nahnao me Tehnpas Sarawio kokouda powe. Ahpw e pahn mehla, ni sohte emen pahn mi wasao pwehn sewese.”
45 Armará o seu acampamento entre o mar Mediterrâneo e o lindo monte sagrado . Mas morrerá, e não haverá ninguém para socorrê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.