Daniel 11

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iei ih me ahneki pwukoahn sewese ie oh doare ie.
1 Mas eu, no primeiro ano de Dario, o medo, me levantei para o fortalecer e animar.
2 Oh dahme I pahn ndaiong uhk met me mehlel.”
2 Agora, eu te declararei a verdade: eis que ainda três reis se levantarão na Pérsia, e o quarto será cumulado de grandes riquezas mais do que todos; e, tornado forte por suas riquezas, empregará tudo contra o reino da Grécia.
3 “Ahpw nanmwarki men me keieu kehlail pahn pwarada. E pahn kaunda wehi lapalap ehu oh kin wia dahme e kupwurki.
3 Depois, se levantará um rei poderoso, que reinará com grande domínio e fará o que lhe aprouver.
4 Ahpw ni eh pahn ketier pohn sapwellime manaman unsek koaros sapwellime wehi pahn ohla oh pwalpeseng wiahda wehi pahieu. Nanmwarki kei pahn uhd kaunda mwuri me kaidehn kadaudoke, ahpw re sohte pahn ahneki manaman me duwehte me e sapwellimanikiher.
4 Mas, no auge, o seu reino será quebrado e repartido para os quatro ventos do céu; mas não para a sua posteridade, nem tampouco segundo o poder com que reinou, porque o seu reino será arrancado e passará a outros fora de seus descendentes.
5 “Nanmwarkien Isip pahn kehlail. Ahpw emen sapwellime kaunen sounpei ko pahn kehlailasang oh pahn kaunda ehu wehi me lapalapasang me e kaunda.
5 O rei do Sul será forte, como também um de seus príncipes; este será mais forte do que ele, e reinará, e será grande o seu domínio.
6 Mwurin sounpar ekei nanmwarkien Isip pahn wiahda inou lap ehu ong nanmwarkien Siria, oh e pahn ketikihong sapwellime serepein pwe en wiahla likend en nanmwarkien Siria. Ahpw inou lapo pahn mwadangete imwisekla, oh serepeino, eh pwoudo, oh nah serio, oh ladu koaros me iang serepeino kohla Siria pahn kamakamala.
6 Mas, ao cabo de anos, eles se aliarão um com o outro; a filha do rei do Sul casará com o rei do Norte, para estabelecer a concórdia; ela, porém, não conservará a força do seu braço, e ele não permanecerá, nem o seu braço, porque ela será entregue, e bem assim os que a trouxeram, e seu pai, e o que a tomou por sua naqueles tempos.
7 Eri, mwadangete mwurin mwo, emen kisehn serepeino pahn wiahla nanmwarki. E pahn mahweniong karis en nanmwarkien Siria, pedolong nan ar kelen mahwen, oh kaloweiraildi.
7 Mas, de um renovo da linhagem dela, um se levantará em seu lugar, e avançará contra o exército do rei do Norte, e entrará na sua fortaleza, e agirá contra eles, e prevalecerá.
8 E ahpw pahn wa pwuralahng Isip sansal en koht kan oh dipwisou kohl oh silper kan me kasarawihongehr koht ko. Mwurin sounpar ekei en popohl
8 Também aos seus deuses com a multidão das suas imagens fundidas, com os seus objetos preciosos de prata e ouro levará como despojo para o Egito; por alguns anos, ele deixará em paz o rei do Norte.
9 nanmwarkien Siria pahn mahweniong Isip, ahpw e pahn idihdohng en pweiekla oh pwuralahsang wasao.
9 Mas, depois, este avançará contra o reino do rei do Sul e tornará para a sua terra.
10 “Sapwellimen nanmwarkien Siria pwutak kan pahn kaunopada mahwen oh kihpene lapalahn karis en sounpei ehu. Emen pwutak ko pahn mwekidwei rasehng lapake ieu oh mahweniong kelen mahwen en imwintihti.
10 Os seus filhos farão guerra e reunirão numerosas forças; um deles virá apressadamente, arrasará tudo e passará adiante; e, voltando à guerra, a levará até à fortaleza do rei do Sul.
11 Nan en nanmwarkien Isip eh engieng e pahn mahweniong nanmwarkien Siria oh kalowehdi sapwellime karis kalaimwuno.
11 Então, este se exasperará, sairá e pelejará contra ele, contra o rei do Norte; este porá em campo grande multidão, mas a sua multidão será entregue nas mãos daquele.
12 E pahn pohnmwahsohki eh powehdi oh kemehla sounpei tohto, ahpw eh manaman en powehdi sohte pahn reirei.
12 A multidão será levada, e o coração dele se exaltará; ele derribará miríades, porém não prevalecerá.
13 “Nanmwarkien Siria pahn pwurala oh kihpene ehu karis me laudsang me e sapwellimaniki mahs. Ni ahnsoun eh mwekid eh pahn leledo, e pahn pwurodo ketiki lapalahn karis ehu me tehtehn peiki dipwisoun mahwen kaselel.
13 Porque o rei do Norte tornará, e porá em campo multidão maior do que a primeira, e, ao cabo de tempos, isto é, de anos, virá à pressa com grande exército e abundantes provisões.
14 Eri, aramas ngeder pahn kahngohdiongala nanmwarkien Isip. Oh ohl loallap suwed kei sang nan omw wehi, Daniel, pahn kahngohdihla pwehki kaudiahl ehu me re kilangehr, ahpw re pahn lohdi.
14 Naqueles tempos, se levantarão muitos contra o rei do Sul; também os dados à violência dentre o teu povo se levantarão para cumprirem a profecia, mas cairão.
15 Eri, nanmwarkien Siria pahn mahweniong kelen mahwen en kahnimwo oh kalowehdi. Sounpei kan en Isip pahn tokedihsang ar mahwen; pil sounpei me keieu kehlail kan pahn sohla ar kehl.
15 O rei do Norte virá, levantará baluartes e tomará cidades fortificadas; os braços do Sul não poderão resistir, nem o seu povo escolhido, pois não haverá força para resistir.
16 Nanmwarkien Siria pahn wiahiong irail dahme e kupwurki, oh sohte emen pahn kak pelianda. E pahn ket pohn Sapwen Inowo oh sapwellimanikihla manaman unsek powe.
16 O que, pois, vier contra ele fará o que bem quiser, e ninguém poderá resistir a ele; estará na terra gloriosa, e tudo estará em suas mãos.
17 “Nanmwarkien Siria pahn koasoanehdi ehu siai, e pahn doadoahngki sapwellime kariso pwon. Eri, pwehn kamwomwala wehin sapwellime imwintihti kan, e pahn wiahda ehu inou lap ong nanmwarkien Isip oh ketikihong sapwellime serepein pwe en likendkihla nanmwarkien Isip; ahpw eh koasoandio sohte pahn pweida.
17 Resolverá vir com a força de todo o seu reino, e entrará em acordo com ele, e lhe dará uma jovem em casamento, para destruir o seu reino; isto, porém, não vingará, nem será para a sua vantagem.
18 Mwurin mwo, e pahn mahweniong wehi kan me mi limwahn sehd oh kalowehdi pali tohto. Ahpw kaunen liki men pahn kalowehdi oh katokehdi eh aklapalap; ahpw mehlel e pahn dupukohng en nanmwarkien Siria eh aklapalap.
18 Depois, se voltará para as terras do mar e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar-lhe o opróbrio e ainda fará recair este opróbrio sobre aquele.
19 Nanmwarkio ahpw pahn pwuralahng nan eh wasahn mahwen nan uhdahn sapwellime wasa, ahpw e pahn lohdi, oh met iei kaimwiseklahn eh mour.
19 Então, voltará para as fortalezas da sua própria terra; mas tropeçará, e cairá, e não será achado.
20 “Emen nanmwarki pahn kohda mwuri, me pahn kadarala emen lapalap pwehn kahpwalihki aramas akan daksis pwe en kalaudehla pai en sapwellime wehi. Nanmwarki meno pahn mwadangete kamakamala, ahpw e sohte pahn kamakamala mwohn aramas de nan mahwen.”
20 Levantar-se-á, depois, em lugar dele, um que fará passar um exator pela terra mais gloriosa do seu reino; mas, em poucos dias, será destruído, e isto sem ira nem batalha.
21 Tohnlengo ahpw usehla mahsanih: “Nanmwarkien Siria me pahn kohda mwuri pahn wia ohl suwed me sohte ahneki pwung en wia nanmwarki men, ahpw e pahn kohdo ni sohte me kasik oh adihada manaman ni widing.
21 Depois, se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá caladamente e tomará o reino, com intrigas.
22 Mehmen me pahn pelianda, mehnda ma pil sapwellimen Koht Samworo Lapalap, e pahn kamakamala.
22 As forças inundantes serão arrasadas de diante dele; serão quebrantadas, como também o príncipe da aliança.
23 E pahn kin wia inou lap ong wehi kan ni widing, oh e pahn kekehlailla ahnsou koaros, mehndahte eh kaunda kisin wehi tikitik kis.
23 Apesar da aliança com ele, usará de engano; subirá e se tornará forte com pouca gente.
24 E pahn mahweniong wehi kepwehpwe ehu ni ar sasairki oh wiahda soahng kei me sohte emen seme kahlap ako wiadahr. E ahpw pahn nehkpeseng nanpwungen ienge kan dipwisou oh sahpw akan me e kalowehdi nan mahwen. E pahn wiahda koasoandi kei en mahweniong kehl kehlail kan, ahpw eh mwehi pahn mwadangete sohrala.
24 Virá também caladamente aos lugares mais férteis da província e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais: repartirá entre eles a presa, os despojos e os bens; e maquinará os seus projetos contra as fortalezas, mas por certo tempo.
25 “E pahn nantiheng kihpene ehu lapalahn karis pwehn mahweniong nanmwarkien Isip, me pil kaunopadahr lapalahn karis ehu pwe en mahwenkihong nanmwarkien Siria. Ahpw nanmwarkien Isip sohte pahn pweida pwehki widing kan me re pahn wiahiong.
25 Suscitará a sua força e o seu ânimo contra o rei do Sul, à frente de grande exército; o rei do Sul sairá à batalha com grande e mui poderoso exército, mas não prevalecerá, porque maquinarão projetos contra ele.
26 Sapwellime sounkaweid kan me keieu karanih pahn kauwehla. Sapwellime sounpei tohto pahn kamakamala, oh sapwellime kariso pahn sohrala.
26 Os que comerem os seus manjares o destruirão, e o exército dele será arrasado, e muitos cairão traspassados.
27 Eri, nanmwarki riemeno ahpw pahn ketidi pwe ira en konot ni ehu tehpel, ahpw nan kupwurara pahn suwed, oh ira pahn mahsen likamwpene nanpwungara. Ira sohte pahn kak alehda dahme ira kupwurki, pwehki ara ahnsou eh saikinte leledo.
27 Também estes dois reis se empenharão em fazer o mal e a uma só mesa falarão mentiras; porém isso não prosperará, porque o fim virá no tempo determinado.
28 Nanmwarkien Siria pahn sapahllahng nan uhdake ketiki dipwisou kan me e kulihada nan mahwen, kupwukupwure en kamwomwala lamalam en sapwellimen Koht aramas akan. E pahn wia dahme e kupwurki oh mwuhr e ahpw pahn sapahllahng nan uhdake.
28 Então, o homem vil tornará para a sua terra com grande riqueza, e o seu coração será contra a santa aliança; ele fará o que lhe aprouver e tornará para a sua terra.
29 “Mwuri, e pahn pwurehng mahweniong Isip, ahpw mahwen wet pahn weksang me wiawiher mahs.
29 No tempo determinado, tornará a avançar contra o Sul; mas não será nesta última vez como foi na primeira,
30 Mehn Rom kan pahn dake sohp kohdo oh mahweniong, oh e pahn masepwehkada.
30 porque virão contra ele navios de Quitim, que lhe causarão tristeza; voltará, e se indignará contra a santa aliança, e fará o que lhe aprouver; e, tendo voltado, atenderá aos que tiverem desamparado a santa aliança.
31 Ekei sapwellime sounpei ko pahn kasaminehla Tehnpas Sarawio. Re pahn katokihedi meirong en rahn koaros oh kihdiong wasao Sansal Kansensuwed Likemisiko.
31 Dele sairão forças que profanarão o santuário, a fortaleza nossa, e tirarão o sacrifício diário, estabelecendo a abominação desoladora.
32 Sang ni widing nanmwarkio pahn kenkenla pahn irail ko me keselahr arail lamalam, ahpw irail kan me loalopwoatohng Koht pahn uhwong irail.
32 Aos violadores da aliança, ele, com lisonjas, perverterá, mas o povo que conhece ao seu Deus se tornará forte e ativo.
33 Kaunen aramas akan me kupwurokong pahn sewesehki ar kupwurokong aramas ngeder. Ahpw ahnsou mwotomwot me ekei irail pahn kamakamala nan mahwen de isihsla, oh ekei pahn pirapala oh selidi.
33 Os sábios entre o povo ensinarão a muitos; todavia, cairão pela espada e pelo fogo, pelo cativeiro e pelo roubo, por algum tempo.
34 Nindokon mahwen eh pahn wiewiawi, sapwellimen Koht aramas akan pahn ale sawas tikitik, mehnda ma me tohto pahn iangirailla pwehki ar nsenohkihte pein irail.
34 Ao caírem eles, serão ajudados com pequeno socorro; mas muitos se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 Ekei kaun kupwurokong kan pahn kamakamala, ahpw pwehki irair wet, aramas akan pahn kamwakelda. Met pahn wiewiawi lao imwilahn ahnsou pahn leledo, ahnsou me Koht ketin koasoanedier.
35 Alguns dos sábios cairão para serem provados, purificados e embranquecidos, até ao tempo do fim, porque se dará ainda no tempo determinado.
36 “Nanmwarkien Siria pahn wia dahme e kupwurki. E pahn suweiki me e lapalapasang koht teikan, pil lapalapasang Koht Lapalahpie. E pahn kak wiewia met lao lel ahnsou me Koht pahn ketin kaloke, Koht pahn ketin kapwaiada dahme e ketin koasoanedier.
36 Este rei fará segundo a sua vontade, e se levantará, e se engrandecerá sobre todo deus; contra o Deus dos deuses falará coisas incríveis e será próspero, até que se cumpra a indignação; porque aquilo que está determinado será feito.
37 Nanmwarkio pahn pohnsehse koht kan me seme mehn mahs ako kin papah, oh pil kohto me lih akan kin poakohng. Ahpw ni mehlel, e pahn pohnsehse koht akan koaros, pwehki eh kupwukupwure me e lapalapasang irail koaros.
37 Não terá respeito aos deuses de seus pais, nem ao desejo de mulheres, nem a qualquer deus, porque sobre tudo se engrandecerá.
38 Ahpw e pahn wauneki koht me kin sinsile kelen mahwen kan. E pahn meirongkihong kohl, silper, kisin takai kesempwal, oh soangen kisakis kaselel teikan ong koht men me seme kahlap ako sohte mwahn kin pwongih.
38 Mas, em lugar dos deuses, honrará o deus das fortalezas; a um deus que seus pais não conheceram, honrará com ouro, com prata, com pedras preciosas e coisas agradáveis.
39 Pwehn doare sapwellime kelen mahwen kan, e pahn koadoadoahkih aramas akan me kin pwongih koht en liki men. E pahn kawauwihala aramas akan me wiahki ih ar kaun, kasapwilirailda, oh ketikihong irail sahpw pwehn wia ketingparail.
39 Com o auxílio de um deus estranho, agirá contra as poderosas fortalezas, e aos que o reconhecerem, multiplicar-lhes-á a honra, e fá-los-á reinar sobre muitos, e lhes repartirá a terra por prêmio.
40 “Ni ahnsou me en nanmwarkien Siria eh ahnsou pahn kereniong leledo, nanmwarkien Isip pahn mahweniong, oh nanmwarkien Siria pahn pelianda ni sapwellime kehlail koaros; e pahn doadoahngki werennansapw en mahwen, oahs, oh sohp tohto. E pahn mahweniong sahpw tohto, rasehng lapake.
40 No tempo do fim, o rei do Sul lutará com ele, e o rei do Norte arremeterá contra ele com carros, cavaleiros e com muitos navios, e entrará nas suas terras, e as inundará, e passará.
41 E pahn pil mahweniong Sapwen Inowo oh kemehla me ngedehrie, ahpw wehi kan en Edom, Mohap, oh me luhwehdi nan Ammon pahn pitla.
41 Entrará também na terra gloriosa, e muitos sucumbirão, mas do seu poder escaparão estes: Edom, e Moabe, e as primícias dos filhos de Amom.
42 Ni e pahn mahweniong wehi pwuko koaros, pil Isip sohte pahn pitsang.
42 Estenderá a mão também contra as terras, e a terra do Egito não escapará.
43 E pahn ketikihsang en Isip dipwisou kesempwal kan me ekiekla kan me wiawihkihda kohl oh silper oh soangen dipwisou pweilaud teikan. E pahn kalowehdi Lipia oh Sudan.
43 Apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata e de todas as coisas preciosas do Egito; os líbios e os etíopes o seguirão.
44 Eri, rohng me pahn peidohsang palimese oh paliepeng pahn kamasakada, oh e pahn mahwen ni eh engieng, oh kemehla aramas tohto.
44 Mas, pelos rumores do Oriente e do Norte, será perturbado e sairá com grande furor, para destruir e exterminar a muitos.
45 E pil pahn kauwada sapwellime impwal en nanmwarki nanpwungen sehdo oh nahnao me Tehnpas Sarawio kokouda powe. Ahpw e pahn mehla, ni sohte emen pahn mi wasao pwehn sewese.”
45 Armará as suas tendas palacianas entre os mares contra o glorioso monte santo; mas chegará ao seu fim, e não haverá quem o socorra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.