Daniel 10

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ni kesiluhn sounpar en mwehin Sairus, nanmwarkien Persia, kaudiahl ehu wiawihong Daniel, me pil kin adaneki Peldesasar. Kaudiahlo me uhdahn mehlel, ahpw inenen apwal en wehwehki. Kawehwehpen kaudiahlo wiawihong Daniel nan kaudiahlo.
1 Durante o terceiro ano de Ciro como rei da Pérsia, eu, Daniel, também chamado de Beltessazar, recebi uma mensagem de Deus. A mensagem era verdadeira, mas muito difícil de entender; eu recebi a explicação por meio de uma visão.
2 Ni ahnsowo ngehi, Daniel, I wie kaikaisihsol erein wihk siluh.
2 Naquela ocasião, fiquei de luto por três semanas.
3 I sohte kin tungoale kisin tungoal mwahu, sohte kin sair uduk de wain, I pil sohte kin karada pitenmoangei kat lao wihk siluho imwisekla.
3 Durante aquele tempo, não comi nenhuma comida gostosa nem carne, não bebi vinho e não penteei o cabelo.
4 Ni rahn kerieisek pahieun keieun sounpwong en sounparo, I wie kesikesihnen pohn keilen lapalahn Pillap Daikris.
4 No dia vinte e quatro do primeiro mês do ano, eu estava na beira do grande rio Tigre,
5 I ahpw sarada oh kilangada mehmen me mi nan likou linen oh katengki kateng ehu me wiawihkihda kohl kaselel.
5 quando, de repente, vi um anjo vestido com roupas de linho e usando um cinto de ouro puro.
6 Paliwere lingaling duwehte kisin takai kesempwal. Mese lingaling rasehng piripir en lioal, oh pwoaren mese lingaling duwehte kisiniei. Peh oh neh kan lingaling duwehte prons melengileng, oh ngile duwehte ngilen mwoaroang en pokon lap ehu.
6 O seu corpo brilhava como pedras preciosas, o rosto parecia um relâmpago, os olhos eram como tochas acesas, os braços e as pernas brilhavam como bronze polido, e a voz soava como o barulho de uma multidão.
7 Ngehi kelehpw me kilang kaudiahlo. Ohl ako me iang ie sohte kilang mehkot, ahpw re masepwehkada oh tangdoaui oh rukula.
7 Eu fui o único que vi essa visão. Os meus companheiros não viram nada, mas ficaram apavorados, e fugiram, e se esconderam.
8 Ngehi kelehpw me mihmi wasao, kilikilang kaudiahl kapwuriamwei wet. Sohla angi, oh mwomwen meseiet wekila me kahrehda sohte me kak kasawihiehda.
8 Eu estava ali sozinho enquanto via essa visão impressionante. Fiquei pálido de medo e perdi as forças.
9 Ni ei rong kapitie, I ahpw pwupwudi nanpwel lupwongmasala, oh wonohn wekidekdi wasao.
9 Quando ouvi o anjo falar, desmaiei e caí de bruços no chão.
10 Peh ehu ahpw koliehdi oh kapwouriehda; I wie rerrerte.
10 Aí a mão de alguém me levantou, e eu fiquei de joelhos, apoiando-me nas palmas das mãos.
11 Tohnlengo ahpw mahsanihong ie, “Daniel, Koht ketin poakohng uhk. Uhda oh rong kanahieng dahme I pahn nda. I pekederdohng rehmw.” Ni eh koasoia mepwukat, I ahpw kesihnenda, wie rerrerte.
11 E o anjo me disse: — Daniel, Deus o ama muito e me mandou falar com você. Fique de pé e preste atenção no que vou dizer. Então eu fiquei de pé, tremendo dos pés até a cabeça.
12 E ahpw mahsanih, “Daniel, ke dehr masepwehk. Koht ketin karongeier omw kapakap akan sangete ni tepin rahn me ke lemedahr ke en aktikitikla pwe ke en kak dehdehkihla. I kohdo met pwe I en wia pasapengpen omw kapakap.
12 Aí ele disse: — Não fique com medo, Daniel, pois Deus ouviu a sua oração desde a primeira vez que você se humilhou na presença dele a fim de ganhar sabedoria. Eu vim em resposta à sua oração.
13 Tohnleng soupeidi en wehin Persia uhwongieier erein rahn rieisek ehu. Eri, Maikel, emen tohnleng lapalap ako, ahpw ketido pwehn sewese ie, pwehki ei kelekelehpw wasao nan Persia.
13 O anjo protetor do Reino da Pérsia lutou contra mim durante vinte e um dias. Mas Miguel, um dos anjos-chefes, veio me ajudar, pois eu estava lutando sozinho contra os reis da Pérsia.
14 I kodohn kawehwehiong uhk dahme pahn wiawihong noumw aramas akan ni rahn akan me pahn kohdo. Kaudiahl wet pid duwen rahn akan me pahn kohdo.”
14 Agora, eu vim explicar a você o que vai acontecer com o seu povo, pois essa visão é a respeito de coisas futuras.
15 Ni eh mahsanih met, I ahpw itiekidi, sohte kak patohwan mehkot.
15 Enquanto ele me dizia isso, eu fiquei calado, olhando para o chão.
16 Eri tohnlengo, me likamwete aramas emen, ahpw kapahla peho oh sair kilin eweiet. I ahpw patohwanohng, “Maing, kaudiahl wet inenen kaluweteiehla me kahrehda I sohte kak tokedihsang ei wie rerrer.
16 De repente, um ser parecido com um homem tocou nos meus lábios; aí comecei a falar e disse ao anjo que estava na minha frente: — Meu senhor, essa visão me deixou aflito, e estou me sentindo fraco.
17 I rasehng lidu men me uh mwohn eh soumas. Ia duwen ei pahn kak patohieng komwi? Solahr angi oh I solahr kak esingek.”
17 Como é que eu, o seu criado, posso falar com o senhor? Estou completamente sem forças e quase não posso respirar.
18 E ahpw pil pwurehng koliehda, ngehi eri kehlailda.
18 Então ele me tocou de novo, e com isso senti as minhas forças voltarem.
19 E ahpw mahsanih, “Koht ketin poakohng uhk, eri, ke dehpa pwunodkihda de masakada mehkot.”
19 Ele disse: — Deus o ama. Portanto, não fique com medo. Que a paz de Deus esteja com você. Anime-se! Tenha coragem! Então eu me senti bem mais forte e respondi: — Fale, pois o senhor me deu novas forças. — Sabe por que eu vim falar com você? Foi para dizer-lhe o que está escrito no Livro da Verdade. Mas agora eu preciso ir lutar contra o anjo protetor da Pérsia. Quando a luta acabar, virá o anjo protetor da Grécia. Mas na minha luta contra eles não há ninguém para me ajudar, a não ser Miguel, o anjo protetor de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.