Colossenses 4

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kumwail soumas akan, kumwail en pwung oh pahrek ni soahng koaros me kumwail kin wiahiong noumwail lidu kan. Tamataman me kumwail pil ahneki emen soumas me ketiket nanleng.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Kumwail ngidingidiong amwail kapakap, oh kumwail mwasamwasahn oh kapinga Koht ni amwail kin kapakap.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Oh pil ni ahnsowohte kumwail pil kapakapkin kiht, pwe Koht en ketikihong kiht ahnsou mwahu en padahkihwei sapwellime mahseno, pwe se en kalohkiseli sapwellime kupwur rir duwen Krais. Pwe ihme kahrehda I mihmihki nan imweteng.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Eri, kumwail kapakap pwe I en kak kawehwe ni sansal, nin duwen me konehng I en kin wia.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Kumwail kanahieng amwail wiewia kan mwohn irail kan me seupwoson, oh isaneki doadoahngki amwail ahnsou mwahu kan.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Amwail koasoi mwohn aramas en katapan oh kansenamwahu; oh kumwail uhdahn pahn ese duwen amwail pahn sapeng koaros ni pwung.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Riatail kompoak Dikikus, iangat ladu nan doadoahk en Kaun-o me inenen loalopwoat, pahn koasoiaiong kumwail soahng koaros duwen irei.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Ihme kahrehda I kadarkihwei rehmwail, pwe en kaparankumwailda ni eh pahn koasoiaiong kumwail duwen irat.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Onesimus me pahn iang, kompoakepatail oh riatail souleng me pil kin loalopwoat, iei ih me kisehmwail. Ira ahpw pahn koasoiaiong kumwail duwen soahng koaros me kin wiawi wasaht.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarkus, me iang ie selidi, e pil kadarowei eh rahnmwahu ong kumwail; iangahki Mark, rien Parnapas. (Kumwail aleier koasoiepen duwen amwail pahn kasamwo Mark, ma e pahn pwarowei rehmwail.)
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Sosua, me pil adaneki Sustus, pil kadarowohng kumwail eh rahnmwahu. Irail me silimenette sang rehn mehn Suhs me soulenglahr, ih irail me kin iang ie doadoahkohng Wehin Koht; oh irail inenen wia sawas laud ong ie.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Rahnmwahu sang Epapras, pil emen kisehmwail, oh ladun Krais Sises. E kin ngidingidki eh kapakapkin kumwail, pekipeki pwe Koht en ketin kolokol kumwail pwe kumwail en tengeteng nan amwail pwoson, nin duwen souleng me koahieklahr oh unseklahr mehlel kei, ni peik unsek ong kupwur en Koht.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Pein ngehi kak kadehdehda duwen eh doadoahk laud kin kumwail, iangahki aramas akan nan Laodisia oh Ierapolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luk, kompoakepatail toahkte, oh Demas, ira pil kadarowohng kumwail ara rahnmwahu.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Kumwail kihong riatail souleng kan nan Laodisia at rahnmwahu, oh pil ong Nimpa oh pil tohn mwomwohdiso me kin pokonpene nan imwe.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Mwurin amwail pahn wadek kisinlikou kiset, kumwail pahn kadarowohng tohn mwomwohdisohn Laodisia pwe irail en pil iang wadek. Oh kumwail pil iang wadek kisinlikou me mwomwohdisohn Laodisia pahn kadarodohng kumwail.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Oh kumwail padahkihong Arkipus: “Ke uhdahn pahn kapwaiada pwaisomw doadoahk nan doadoahk en Kaun-o.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Eri, sang ni mengin pehiet, I ntingihdier: ei rahnmwahu sang ngehi, Pohl. Kumwail dehr manokehla ei selmete kat!
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.