Colossenses 3

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kumwail iangehr Krais iasada. Eri, kumwail kainenehda amwail lamalam akan ong ni mehkan me mi nanleng, wasa me Krais kin ketiket ie pohn mwoale ni palimaun en Koht.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Kumwail perenki medemedewe duwen soahng kan me mi wasao, kaidehn mehkan me mi sampah wet.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Pwe kumwail melahr, oh mourimwail iangehr Krais nekinekla rehn Koht.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Amwail mour mehlel, iei Krais; oh ni eh pahn sansalada, kumwail pil pahn iang sansalada oh iang ahneki sapwellime lingan!
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Eri, kumwail uhdahn pahn kemehla ineng kan en sampah me kin wie doadoahk loalamwail, eri, iet akan; kamwahl, sarsuwed, ineng suwed, oh noahrok kepwe (pwe noahrok kepwe iei ehu soangen kaudok ong dikedik en eni kan).
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Eri, pwehki soahng pwukat engieng en Koht pahn lelohng irail kan me sohte kin peikiong.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Pein kumwail momourkiher soahng pwukat mahso, ni ahnsou me soangen ineng pwukat kin kakaun mourimwail kan.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Eri, met kumwail uhdahn pahn mweisang soahng pwukat koaros: iei lingeringer, ineng suwed oh kailok. Lokaiahn kailok de samin en dehr pwilisang nan awamwail kan.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Kumwail dehr kin kine likamw nanpwungamwail, pwe kumwail pwilikidier mour mering en mahso iangahki eh wiewia kan;
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 oh met kumwail pwuhriongehr nan likoun mour kapw en aramas kapw. Iei aramas kapw me Koht, Sounwiepe, kin ketin onohne sapahl ahnsou koaros nin duwen pein sapwellime roson, pwe en ketin kamakamarainihekin kumwail duwen pein ih.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Eri, pwehki met, solahr mehkot mie me kin katohrepeseng mehn liki oh mehn Suhs, me sirkumsaisla de sohte sirkumsaisla kan, me rotorot akan, de mehn wai kan, lidu de me saledek kan; ahpw Krais ketin oarepene mehkoaros; pwe ihte Krais me kesempwal: ih me soahng koaros oh e kin ketiket nan mehkoaros.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Kumwail sapwellimen Koht aramas; e ketin loalloalei kumwail oh ketin pilkumwailda pwe en sapwellimanikinkumwailla. Ihme kahrehda kumwail en limpoak ong me mi nan apwal akan, kadek, mpahi oh karakarahk, aktikitik oh kanengamah.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Kumwail en sawaspene oh mahkpene nanpwungamwail, ni emen rehmwail eh pahn kin kaulime emen. Kumwail uhdahn pahn mahkpene nanpwungamwail, nin duwen Kaun-o eh ketin mahkohngkumwailehr.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Eri, kumwail kapatahiong soahng pwukat limpoak, pwe ih me kin kapatapene oh oarepene mehkoaros pwe en wiahla ehu ni mehlel.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Popohl en Krais en kin kakaun nan mohngiongimwail kan, pwe ong ni popohl wet me Koht ketin malipehkinkumwailpene pwe kumwail en wiahla warteieu. Eri, kumwail en kin kasapahlkalahngan ong Koht.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Eri, mahsen en Krais oh kapai kan koaros en rongamwahu en kadireikumwailla. Kumwail padahkpene oh pil peneupene nanpwungamwail ni soangen loalokong koaros. Kumwail koulki koulen kaudok oh koul sarawi kan; kumwail kouliong Koht, kapinga ih nan mohngiongimwail kan.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Eri, soahng koaros me kumwail pahn kin wia de nda, en wiawi ni mwaren Kaun Sises, oh kumwail en pil kapikapinga Koht Sahm ni mwaren Sises.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kumwail lih akan, kumwail peikiong amwail pwoud kan, pwe ih me kumwail uhdahn pahn wia nin duwen tiahk en souleng.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Kumwail ohl akan, kumwail en poakohng amwail pwoud kan, oh dehr lemeiong irail.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Kumwail seri kan, iei amwail pwukoa nin duwen tiahk en souleng: kumwail pahn kin peikiong amwail pahpa oh nohno kan, pwe iei me Koht kin ketin kupwurperenki.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Kumwail pahpa oh nohno kan, kumwail dehr kamwakara mwahl noumwail seri kan, pwe re dehr mworusala.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Kumwail lidu kan, kumwail peikiong amwail soumas akan ni soahng koaros, kaidehn ni ahnsou me re kin mahmahsanih kumwail pwe kumwail en ale keniken rehrail, ahpw kumwail wia sang nan mohngiong mehlel, pwehki amwail wauneki Kaun-o.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Sohte lipilipil soahng da me kumwail kin wia, kumwail loalenohng duwehte ma kumwail wie doadoahk ong Kaun-o, ahpw kaidehn ong aramas.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Kumwail en tamataman me Kaun-o pahn ketin katingih kumwail; kumwail ahpw pahn ale dahme e ketin nekinekidohng sapwellime aramas akan, pwe Krais, iei ih Kaun mehlel me kumwail kin papah.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 A me kin wia sapwung kan, sohte lipilipil ihs ih, pahn pein pwukoahki sapwung me e wiahda, pwe Koht kin ketin kadeik aramas koaros duwepenehte.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.