Apocalipse 7
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Mwurin met I ahpw kilangada tohnleng pahmen me uh ni keimw pahieun sampah oh kolokol ahng pahieun sampah pwe re dehr ipidohng pohn sampah, de pohn madau, de pohn tuhke kan.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Oh I kilangada pil emen tohnleng me pwarada ni mesenleng, me weuwa mehn kilelehdi sapwellimen Koht ieias aramas akan. E ahpw ngihl laudida oh likwerih tohnleng pahmeno me alehsangehr rehn Koht manaman en kauwehla sampah oh nansed,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 oh ketihtihki, “Kumwail dehpa kauwehla sampah de nansed, de tuhke kan, se lao kihong kilel ehu ni temwen sapwellimen Koht ladu kan.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 I ahpw rongada me irail ko me kilelkidier kilel en Koht nin temwarail, irail me lopw pahnen pahkid, sang ni kadaudok eisek riau en Israel.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Eri, ladun Koht nen riekid me kileldier sang ni kadaudok en Suda; sang ni kadaudok en Reupen, ladun Koht nen riekid; sang ni kadaudok en Kad, me nen riekid;
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 sang ni kadaudok en Aser, nen riekid; sang ni kadaudok en Napdali, nen riekid; sang ni kadaudok en Manase, nen riekid;
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 sang ni kadaudok en Simion, nen riekid; sang ni kadaudok en Lipai, nen riekid; sang ni kadaudok en Isakar, nen riekid;
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 sang ni kadaudok en Sepulon, nen riekid; sang ni kadaudok en Sosep, nen riekid; sang ni kadaudok en Pensamin, nen riekid me kileldier.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Mwurin mepwukat, I ahpw kilangada pokon ehu me inenen kalaimwuhnie—me sohte aramas kak wadekedi uwen tohto! Re kohsang nan wehi koaros, ni kadaudok koaros, nan sahpw koaros, oh lokaia koaros; re ahpw uh mwohn mwoahlo oh mwohn Sihmpwulo, likawih likou pwetepwet reirei oh kolokol tehn paini.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Re ahpw ngihl laudida, ndinda, “Komourpat pwilisang rehn at Koht, me ketiket nan mwoale, oh sang rehn Sihmpwulo!”
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Tohnleng koaros uh kapilpene mwoahlo oh lapalap akan oh menmour pahmeno; re ahpw poaridi mwohn mwoahlo oh pwongih Koht,
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 patopatohwan, “Amen! Kaping oh lingan oh erpit oh kapingkalahngan oh wahu oh manaman oh roson, ong Koht erein dih koaros kohkohlahte! Amen.”
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Emen me lapalap ako eri idek rehi, “Ihs irail ko me likou pwetepwet reirei, mehnia kei irail? Re kohsang ia?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 I ahpw patohwanohng, “Maing, I sohte patohwan, komwi me mwahngih.” Ih eri mahsanihong ie, “Ih irail me keidier nan kamakam laudo; re kamwakeledahr ar likou kan, oh ntahn Sihmpwulo me re mwakelekelkilahr.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Ihme re mihmihki mwohn mwoalen Koht oh kin papah ni rahn nipwong nan tehnpese. Me ketiket nan mwoahlo, ih me pahn kin ketin apwalih irail.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Re solahr pahn kin men mwengehda de men nimpilda; ketipin de pil ehu soangen karakar solahr pahn kamwasikei irail;
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 pwe Sihmpwulo, me mi nanwerengen mwoahlo, pahn wialahr sileparail, oh ih me pahn kin kahluwairaillahng ni pilen komour; oh Koht pahn ketin limwihasang pilen masarail kan.”
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.